Apocalipse 15

Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne bo tatet qitend asi gaum eng mari sig aib ger gab misir qebebi igumei. Ne enger 7-ende mi boru aib munon wuriborusieriner eng 7-ende baub igamari ibugumei. Qen geret mi boru eng ubura ne bo sabar mi eng me dierinerei. Mi boru eng Qenu wo misiringeteriner eng wonou enger eng meinsiorubour.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Ne bo gaum eng uyer ya aib yameriri gas ende mut nob yesir igemerei. Ende gab ne gaum eng munon bur qaar qugur nob yogub bumaimari unum big wurimaribigor eng uyer ya qigin nob eng gabut end naget igomorourei. Qenu wonou sibemi eng qo weriser eng baub igomorourei.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Ende naget igo Qenu wonou sarau munon Moses wonou uru eng wab, ne sipsip wan wonou uru eng wab, ende at igomorourei. Uru ete qamb wururei: Munon Aib Qenu, ne sig qiribiten igoan. Mi gugum ne ebeten eng in gab qoagurui igoun. Ne gari munon aib ag e igour eng wurinou baraitari igoan. Nonou qomon eng qoregen ne apand qenen igo.
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 End Munon Aib, ne gari munon qau igoan end your ger ne nebesam weriba? Ne your ger ne unum me nebereriminerei. Munon gugum nenet gari yarab uru wab unum bererimbour. Nonou qomon qoregen eng dibenara munon diban gamir end.”
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Ne bo sabar asi gaum eng Qenu ginamt inorou munai qau eng mi goan munai erobon end igemerei. Tend weiamirei unat igemerei. Mi goan mon eng qoan Qenu wonou qob apand eng end ba dibesier eng.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Ne enger 7-eng mi boru aib munon wuriborusieriner 7-ende baub igamari ibagaum eng mor, end igo ag dururei. Wuri mi goan sig maieng oan qenenginob qumanimurei. Ne bur goan qenenginob eng togum qeret et waat ugurei.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Ende darari mi 4-ende igomot igour eng ger der qamami tabin qenenginob 7-ende bo enger 7-eng wurisai. Tabin 7-eng Qenu qenen igo wonou misiringetarau eng tabin end igama ten wurisai.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Ne iap qiribiten ne Qenu wonou qeretutnob eng mor end yab di igemerei. Munon ger maigas mor eng me isunorei. Igamari enger 7-eng mi boru 7-ende baub igour end sarau at ugeari ne.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.