Apocalipse 14
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 Ne bo asi gaum eng sipsip wan yeim ai qauren Saion end naget igemerei. Wonou munon yurau qangang 144,000-ende wurinob oramar naget igemerei. Munon yurau eng wuri murub end sipsip wan unum eng, ne wonou ur unum eng gumatemirei igoai.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ne bo Qenu ginamt end igoum eng mi toau ger, toau eng ya qur toau gas ende. Ne gor ai aib qamarau gas ende. Toau isa igoum eng munon uru wab sibemi warari toau isa igau gas ende.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Ne uru bubun ger munon barai wonou nam qab igama ne mi 4-ende igomot igour eng ne munon baraitari eng igamari menmant wes end naget uru wab igamari ibugumei. Uru eng worour eng munon yurau 144,000 Qenu wonou wurimaribigor eng gari imbigubour. Munon ar ger uru eng me imbigunorei.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Munon yurau eng yamangar song-song me nob qib igour, wuri munon qoregen. Sipsip wan yeim wo eret wes isub igo eng wurinob qas qib igour. Munon yurau irou igamari wuri sir Qenu wuriqubeiamorei. Munon yurau eng wuri se qamart wuriqubei ne wonou sipsip wan yeim nob ombur wurinou siamirei.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Wuri qob qetopur ger ue, ne qomon ger biisitau ende gor ue ar.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Ne bo asi gaum eng enger ger qataben puruger qib igemerei. Wo qob uber igub bebereg igamau eng ba qib igemerei. Qob eng munon ai gugum ne qob wes-wes qamarau eng ne git goan wes-wes eng wurinob qemerib qamb.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Wo qugiab ete qamb arai: “Qenu munon wuriqereiminer qen eng ariara. End ne an wot yari ne unum ba ererimar. Wo tat barsi ai barsi uyer ya barsi ne ya tumun barsier end.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ne bo enger ger gigit derer eng toat darab qamb ar: “Munai ginam aib Babilon eng qo boruburerei. Ginam aib eng wo gari aba munon yamangar wo toat qarigir qib igour. Wo qomon eng ebet igo eng, wain ya uter wurisa nub qanganget igour gas ende.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Mut iap eng di negeiner eng me purinerei, ten ende igo aba munon migeri ur igab igoriba. Ende igama munon bur qaar end, ne qugur end wot unum ir uru wab igour eng itum woromt miruruges ibeibi ger me igorunorei.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Munon yurau eng ende ebet igamari ne munon Qenut igub igour eng wuri nonoguret igorunor. Wuri Qenu qomon toat ne Yisast oabig igour end.”
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ne Qenu ginamt end arari toau igoum eng ete: “Ne qob ger ete qamb gum: munon qei Munon Aibt oabig igo ten umumir eng wuri qenen mismisir igorubour.” Ne Igomurur qau gor qura: “Io, wuri gor sarau aib ebet igour end umimbour. Qanam eng wuri ar me umau, Munon Aibt sarau ebet igo umumir end.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ne bo asi gaum eng waber oannob, waber erer end gaum eng munangit wau gas ende bugab igemerei. Mutar bugamsiar eng qenenginob, ne qasuri nanat quriam ger ubent end baub igemerei.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ne bo enger ger gaum eng inorou munai aib end weib darab munon waber weib bugab igama gaum eng nob qugiab qamar: “Mani ai qent eng mom arira, nonou qasuri nanat eng ba gugum sopumiom, see qen mom ubura.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ende qamara munon waber weib bugab igoar eng der qasuri ag qumo arir mani arit igoar eng gugum soopur ugarei.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Ne bo asi gaum eng enger ger bo Qenu ginamt inorou munai mor end weib ag darar eng gor qasuri nanat aib ubent baub igemerei.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ne bo enger ger gaum eng mian yab igour nam qabt end weib dara gaum eng wo mut nanau qeretutnob eng qoat igo. Eng der enger ger qasuri nob eng qugiab nob qura: “Nonou qasuri nanat eng ba wain man end isub wain qur arit ugab igour eng gugum sopumi qiumuni biga igorunor.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ende qamara enger eng wonou qasuri eng ba wain arit igour eng gugum qoru soopur qiumuni big wogub git eng ba tumun aib nomont gonetemir igama wain qur arir uibigari ya isub igot end ariramirei. Mi eng Qenu wonou misiringet igo eng.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Wain qur eng munai ginam aib qonut end uibigari tubub ya isa gin qamb gaum eng bo qeru isub ya qubir tog gas ende at isai. Isub ya qoan qarib tumun erer qite dier eng munon isub nagari qumantaut qangang ende.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.