Apocalipse 10

Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi eng ende ubura ne bo gaum eng enger gagam aib ger Qenu ginam wogub darai. Wonou git goan eng waber umimai, ne tari eng ya meriri igemerei. Ne menman eng worom mag gas ende. Ne goten ombur eng mut oab nan big igo gas ende.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Wo mi baub igemerer eng buk qomourt ger boair wogub baub igemerei. Ne goten ig uberegen eng uyer yat end nagai ne ig qagi eng ai qent end nagai.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Ende ebet ara igoum eng iau uter laion ab igo gas ende arai. Ende ara ne ai 7-ende qamb ne qob wes-wes qururei.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Ai 7-ende qamb ne qob qamb wagari ne ye qob eng gumaib at igimine ne qob ger Qenu ginamt end ete qura, “ai 7-ende qamb ne wurinou qob gor quraur eng ne me gum, misirt qas igub igoar.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Ne enger qoan goten ig uyer yat naget ne ig ai qent naget igama gaum eng bo uberegen eng bemeni Qenu ginamt end bigai.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Ende at ne Qenu qenen bebereg igo wonou ginamt ne ag e ne uyer yat mi gugum barsier eng wo nob qob apand qamb nausiarei. Ende at enger eng der qamar: “Qen mom uburib pisia gab Qenu bo sabar me qoat igorinerei.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Ue. Enger 7-eng wonou ain mer gusima toau isiner qen end qoan Qenu mi ebeiner end qamara munon qob gigit gumatemir igo eng toat ende ebeiba.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Ne qob toau ger qoan Qenu ginamt end igom eng bo sabar ete yenob qamarei, “Ne isub enger goten ig tomon yat naget ne ig ai qent naget igo buk wei baub igo eng is bai.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ende qamara ye enger wot isub buk qomourt wei baub igo end qebi qemerine yeisib qamb qamar, “Ne baub ni. Nia uriam erobon isiner eng uriam uter neneriba. Ego nub qer iginen eng qapi qer gas ende.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Ende qamara buk qomourt eng ye ba nomei. Nub qer igom eng qapi qer gas ende, ego nub mugi igom eng uriam uter yenera igomei.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Ende ebine yenob qamamir: “Ne Qenu qob bo sabar munon ginam irou, ne qob irou, ne munon baraitari yurau irou Qenu mi aba gunor end bo wurinob qamara igunor.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.