2 Tessalonicenses 3

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io, in qob ger igo eng ete: an init igub Qenu qebi qamarari innonogursia Munon Aib wonou qob ya uyab ginam gugum isub wonou unum diban buriner. Qoan an igamari ansier gas ende.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ne gor an imbig igoumon eng. Munon boru Qenut me oabig igour. End wuri insumungasi igour, end an init igub Qenu simot arari orotoar arireminer.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Munon Aib wo qomon apand qas ebet igo end an wot qas oabigunon eng wo anopuri ten igama Satan me anwarigesierinerei.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Ne gor Munon Aib wonou in oau inmenima ete animbigoun: An mi abar qamb anit qamb igoun eng qeemben ende at igoumon. Eng qen geret eng ar ende at igoruboumon eng in animbigoun.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 End Munon Aib aninou misir eng nonogursia ne Qenu anmusub igo eng imbig ne Munon inubersiau tari wot nonoguret qugurau eng ar togor igoarar.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Io an ininou munon banam, end ininou Munon Aib Yisas munon inubersiau tari wo gab-gab qob gagam ete abar qamb aninob qomoruboun: Aninou munon banam ger in qob aninob quraun eng wo igub wogub iet ar igama gab eng an wo pi me isar.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 An in qomon eng mom imbig igoumon eng. Eng mom toat igoarar. Qoan in anamar igoun eng in iet wogub ar me aninob igamau.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 In anamar igoun eng mi ar ger anit ba me nub igamau. In taui qas ba nub igunei. End in woromt itum sarau borusi baab igumune an me quguraget igamau.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Mi niau qob quraum eng, an mani eng in gitab me abau, ue. In ende ubune gab an imbig inopar ende abar qamb.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 In qoan anamar igoun eng ete aninob qamb igoun eng: ‘Munon ger saraut iet igo eng mani gor me niner,’ qamb igoun eng.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 In eng anit qamb igoun eng, qanam eng an munon yurau qei sarau me baab igamau. Wuri ar iet igo munon qei mi indarar qamb qibirat qamb qib igamari ibag qamaminei.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 End Munon Aib Yisas inubersiau wo unumot munon yurau ar qib igour eng ete wurinob quraun: wuri qibirat qamarau wogub musub bugab wurinou ubent sarau baab mi git gab nunor.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 End an qomon uber abau end me iet wagar.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Munon ger in namanimun e gumaun eng gab me toat aba gab eng an musub iot ne me banamsiarar. Ende siarari wonou qomon boru ebeiner eng imbig ne qininingiba.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 An gab munon qarau gas ende mag gari gab me wagar. Qob uber qei nob qamarari imbiginer. Aninou bain qo ima irun warau gas ende abar.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Qi banamsi oau mein burab igamau eng Munon Aib wonou qanam. End mi gugum oau mein end qas abari wonou an gugum anamar igoriner.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ye Pol, yonou ubent qob sasam e an uber igoarar qamb gumotoroum. Namanimun gugum qob sasam yonou ubent gumat igoum eng munon imbigar qamb.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ininou Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari gugum anmusub igoriner.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.