2 Tessalonicenses 3
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB
1 Io, in qob ger igo eng ete: an init igub Qenu qebi qamarari innonogursia Munon Aib wonou qob ya uyab ginam gugum isub wonou unum diban buriner. Qoan an igamari ansier gas ende.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ne gor an imbig igoumon eng. Munon boru Qenut me oabig igour. End wuri insumungasi igour, end an init igub Qenu simot arari orotoar arireminer.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Munon Aib wo qomon apand qas ebet igo end an wot qas oabigunon eng wo anopuri ten igama Satan me anwarigesierinerei.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ne gor Munon Aib wonou in oau inmenima ete animbigoun: An mi abar qamb anit qamb igoun eng qeemben ende at igoumon. Eng qen geret eng ar ende at igoruboumon eng in animbigoun.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 End Munon Aib aninou misir eng nonogursia ne Qenu anmusub igo eng imbig ne Munon inubersiau tari wot nonoguret qugurau eng ar togor igoarar.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Io an ininou munon banam, end ininou Munon Aib Yisas munon inubersiau tari wo gab-gab qob gagam ete abar qamb aninob qomoruboun: Aninou munon banam ger in qob aninob quraun eng wo igub wogub iet ar igama gab eng an wo pi me isar.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 An in qomon eng mom imbig igoumon eng. Eng mom toat igoarar. Qoan in anamar igoun eng in iet wogub ar me aninob igamau.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 In anamar igoun eng mi ar ger anit ba me nub igamau. In taui qas ba nub igunei. End in woromt itum sarau borusi baab igumune an me quguraget igamau.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mi niau qob quraum eng, an mani eng in gitab me abau, ue. In ende ubune gab an imbig inopar ende abar qamb.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 In qoan anamar igoun eng ete aninob qamb igoun eng: ‘Munon ger saraut iet igo eng mani gor me niner,’ qamb igoun eng.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 In eng anit qamb igoun eng, qanam eng an munon yurau qei sarau me baab igamau. Wuri ar iet igo munon qei mi indarar qamb qibirat qamb qib igamari ibag qamaminei.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 End Munon Aib Yisas inubersiau wo unumot munon yurau ar qib igour eng ete wurinob quraun: wuri qibirat qamarau wogub musub bugab wurinou ubent sarau baab mi git gab nunor.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 End an qomon uber abau end me iet wagar.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Munon ger in namanimun e gumaun eng gab me toat aba gab eng an musub iot ne me banamsiarar. Ende siarari wonou qomon boru ebeiner eng imbig ne qininingiba.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 An gab munon qarau gas ende mag gari gab me wagar. Qob uber qei nob qamarari imbiginer. Aninou bain qo ima irun warau gas ende abar.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Qi banamsi oau mein burab igamau eng Munon Aib wonou qanam. End mi gugum oau mein end qas abari wonou an gugum anamar igoriner.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ye Pol, yonou ubent qob sasam e an uber igoarar qamb gumotoroum. Namanimun gugum qob sasam yonou ubent gumat igoum eng munon imbigar qamb.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ininou Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari gugum anmusub igoriner.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.