2 Pedro 2
Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA
1 Qoan qob gigit qamarau munon qei munon yamangar wurimurimar qamb igurei. Eng gas ende see gor imbigau munon qei anmurimarubour. Wuri qob qei qi qamb munon wurisumungasiorub qamb oboubour. Munon Aib wurimusuor eng wuri wot me igunorei. Ende at isi yarab wurinomit imi umb uburubour.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Munon irou wurinou qomon soagen eng imbig-imbig toat ebet igorubour. Ende abari munon qei der igomot igamau tap eng siningot mindigarub igour.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Munon yurau eng wuri der aninomi eng gab qenunget baub qamb qob qei anmurimarubour. Ego qoan Qenu munon yurau eng igaramb qamb qen maribigor end igarama umb uburubour. Mi wuri igaraminer eng oroar ai yab igo.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Qoan Qenu wonou enger yurau qomon boru ebetemir eng ar wuri waga me igour. Munai ginam boru end uyort wuribiga igour. Qen geret qob wurit musireriner qen end wurinou qomon qereimba.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ne munon yamangar qoan Qenu mogirt wab wagomir eng gor magqurt ibag me wagau. Ya qoan aib aba diab wuriumima umb uburemir eng. Ne Noa wonou gari munon qoregen igoar end wonou yurau 7 ende nob Qenu wurimusia uber igurei.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ne bo qen geret munai ginam aib Sodom Gomora nob wurinou qomon eng Qenu qerei ne uber ue gab mut aba oab munon orora umb uburemir eng. Qoan munon qomon boru abari Qenu taui qamb wurugumutumai igoar eng. See gor munon Qenu mogirt wab gab eng qoan eng imbigunor, eng gas ende gari wurisieriba.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Lot wo gari munon qoregen eng gab me waramau. Lot wo git munon qarig iroau tari eng ibag oau quguraget igoai.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Munon qoregen eng wo igo wurinou qomon boru ne qob boru qenen igub ibag igoai. Wo munon qoregen end wuri qomon omboarir eng abari ibag wo oau boruburab ne gor qinining igoai.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Munon Qenut igub ebet igorunor eng wuri ende quguragetarari ibag eng Munon Aib wonou wurimusieriba. Ne munon qomon boru ebet igorunor eng Munon Aib wurinou qomon eng qerei igoriner eng isi yarab taui qamb qen sindomund end ibegeiba.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Munon qei sig mom boruburunor eng: Munon eng wuri mi gab oau naget yamangar qebebi nob qib igorunor eng. Wuri qob omboarir wogub Qenu qob igub wonomi ar gas ende si ne wurinou misirt qas qib igorunor eng. Wuri ende at ne Qenu munon yurau enger erer qite end wurit qob isi wurit qamarau end me qubig igour.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Enger wuri munon eng wuritanami uber qeretutnob igour. Eng wuri ger der munon eng qob isi wurit qamb qiyo wurinou qomon boru eng Munon Aibt me dibes nob qamb igour.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Munon yurau eng wuri bur qaar gas ende misir ue wurinou misir eng qas toat qib igour. Unor wuribauor eng munon wuriba qarimsi wogub igaramari umubour. Wuri mi gab me imbig igour eng wuri ar qob isi wot qamb igour. Wai wuri boruburab igour gas ende munon yurau eng gor ende boruburubour.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Wuri qomon boru abari Munon Aib taui qamb igaramba. Wuri misir eng ete: orom-orom mani ya qamb nub eng in qenen mismisir igoruboun qamb at igour eng. Wuri mi aninob nub igour eng anununsiarau gas ende at igour. Ende at ne wurinou qomon boru end mismisir igour.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Wuri ende at magqur eng yamangar ibag wuriubumarub qamb qas misir igub at ne qomon boru eng imusi at igour. Ende at ne munon qei misir gagam ue eng ber qob wurinob qamarari wuri gor qomon boru ebet igour. Munon qei wurinomi gab qenunget abau eng qo at imbigumir end munon yurau eng Qenu wuri ingaramba.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Qomon qoregen werei eng wuri mogirt wab wagomir end wuri mingongir at igour. Wuri munon ger Balam, Beor wonou wau eng, wo qomon boru ebet taui qamb nomon qur baib qamb at igoar eng toat igour.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Qen end bur dongi qob me qamb igo eng munangit gas ende qob qamb ne munon Balam eng wonou qomon boru end qamat qamarei. Ende qamar qamara ne Balam qomon soagen ebeib at igoar eng end wagerei.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Munon yurau eng wuri ya qubir ger gegeretarau gas ende. Ne gor waber aib moon gusit ba qib igo gas ende. End Qenu wurinou munai ginam ger boru aib eng wurit arsiarei igo.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Munon yurau eng wuri qen big qob isi boru eng qamb qob uber quraun qamb mismisir igour. Ende at ne munon qei ber qob wurinob qamarari qarig ir ne qomon boru song-song eng ebet igour. Qomon end ne munon qei qomon boru se qas wagomir eng bo orotoar ebet igour.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Munon yurau eng der ete wurit qomorunor qamb: “An qomon uber ebet eng end uber me igorunanei.” Ende qomorunor qamb ebetemir ego wurinou mom umb uburau werei end igour. Ete gas: munon ger ye uter qamb at igoriner eng, munon ger der munon uter eng waraminer eng munon uter eng bo mein igoriba.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Munon ger, Yisas Munon inubersiau tari, wo ininou Munon Aib end igub qomon boru eng siningot weginer eng uber. Ego wo ende qamb wogub ne bo sabar qomon boru eng ebet igoriner eng ete: qamart igoar eng bais uber igoai. A qomon boru bo sabar ebeter end sig-sig mom boru igo.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Wuri qomon qoregen eng me imbig igour ende qi eng uber qi. Ego see mom imbig wogub bo qomon qau eng biisitet igour.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Munon qomon eng ebet igour eng qob apand ger ete igo eng gas ende at igour: iau wai bi nub wogub diab mindirab bo nub igo. Ne qob ger ete: bur ya ubet wogub diab misir me igub igo, wo bo isub butur qotub igo.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.