2 João 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ye Yisas wonou yurau eng ye baraitari igoum, end namanimun e gumotoroum. An yamangar wau nob, ye Qenu apand mom wot igub anqenungaroum. Eng ye gari ue, munon qei gor Qenut igub igour eng gor wuri anqenungar igour.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Qob apand qas qamarau eng in qenen qamb igoun. End bo ger me wugunei, qenen ende ininob igama uber igoruboun.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Qenu ininou Tain, ne wonou wau Yisas munon inubersiau tari eng wuri inmusub ne intoubar ne oau mein eng abari inopuri ten igamari in qob apand qas qamb ne qibanamsi igoruboun.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Ye igoum eng aninou wau eng Qenu qomon apand eng in toat igorun qamb inimbigor eng toat igour ende qamarari igub mismisir igoum.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 End ne an wau unor eng an qebi quraum. In gugum wagari munon qei wuriqenungarun. Qomon eng quraum eng bubun ue, se qamart qanambig qomon eng mom igumin eng ye sabum quraum.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Munon gugum wuri qenungarau qomon eng: in Qenu wonou qomon eng toat obouboun. Qoan qanambig qomon ete igomanei: an munon gugum wuritoubarau qomon eng mom toat igoarar.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Munon irou anmurimarub qamb ai e wurinosi qib igour. Wuri ete at qamb qib igour: “Yisas munon inubersiau tari wo munangit gas ende ag e me darau,” ende qamb igour. Munon yurau eng wuri qetopur tari, wuri Yisas wurinou munon qarau.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 An qoyamet igoarar. Song ar igorunon eng an mi uber baub qamb ebet igoumon eng bo me baunanei. End ne imbig igo mi baub at igoumon eng baub qas wagar.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Munon ger munon inubersiau tari qob qamar eng me igetet ne wonou qob qei-qei toat qib igoriner eng, wo Qenu wonou munon banam ue. A Yisas qob qamar eng mom igetet toat igoriner eng, wau ur nob munon eng boopuri ten igorubour.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Munon qei animbogoub qamb yarab Yisas qob eng qamar gas ende me aninob qamarari igub an me wuribanamsiarar. Ne gor qob uber me wurinob qamarar.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Munon ger munon eng gas ende eng banamsieriner eng wonou qomon boru eng wo gor toat ebeiba.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Ye qob irou namanimunt gumat aninob qemeribam. Ego yonou git yarab ne qabarit qemerine igari ne erogori mismisiruboun.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Qenu wonou uyes aninou imemi eng maribigorei. End aninou imemi eng wonou wagrari big anit mismisir uber igoarar qamb qob anit bigour.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.