2 Coríntios 9

Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An Qenu wonou ar anbanamsier end an mom imbig wogub wonou munon yurau eng mi banam ar wurisab igoumon eng ye animbigoum. End ye qob degen me qemerinei.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 An munon qei mi banam ar werisub qamb qenegigir igoumon eng ye qo animbig igoum. Animbig ne munon Masedonia wuri mag qurt unum an ba ereri igoun. Ye anit ete at qamb igoum: ‘Akaia munon wuri togun qoan wagomin end wuri mi banam ar qiumunimb qamb mismisiramirei.’ Ende qemerine wogub Masedonia ye qob eng igub oau naget wuri gor ende ebetemirei.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 End ne in unum an ba ereri igoun qob eng quraun eng at qob ar me igoriner. An eng igub ye aninob quraum gas ende abari git dibent igoriner. Qanam end ne ininou munon banam qei wuriimurimine anit isumirei.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 End ne an mom tug igamari ye Masedonia munon qei wurinob yarine wurimusiarar. Ende me obounon eng in qob qamamin eng mi git ue gab an in nob qinininguboun.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 End ne ye munon banam qei gigit wuriimurimine anit isubour. Isari an mi ar werisub qamb qamaman eng musiorunor qamb. Mi ar werisub at igoumon eng mi apand, in animbigune me ebet igoumon.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 An mi ete end imbigar: munon mi ibiau irou man end ubiner eng, bo mi git irou arira ba nub igo. A ios ubiner eng ios ende arira ba nub igo.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Eng gas ende an gari-gari mi eng qerei ne mi ar werisub eng ende abar. Munon ger ansesimoar qamara mi wurisunon eng mindigar qob wot qomoruboumon. Munon ger mi ar munon werisib qamb oau naget wurisab igo eng Qenu munon eng qenunget igo.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ende obounon eng Qenu bo mi ui ar andara an bo mi irou igoriba. Qen gugum mi irou igama an bo mit qoot me ubunanei. Ar igo sarau uber bemeni igoruboumon.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Qomon end Qenu qob ete gumatemirei igo qamarei:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Qenu mi ibiau munon ubub niar qamb wurisab ne mani wes-wes munon gugum wurisab igo. End Qenu mi andara an ba bo munon banam werisar. Ende obounon eng aninou qomon uber eng imusi isub igoriba. Munon mani imusi-imusi ubub qen yara imusi-imusi nub igour gas ende.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 An gugum Qenu anseara an sau binat igo munon banam mi ar wurisab igoruboumon. An munon banam ar mi wurisab igorunon end in sarau ubune wuri Qenut uber qamb igorubour.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Qenu wonou munon yurau mit qoot obour eng an ende wurisierari wuri mind nob igorubour. Qomon end gari ue, ende abari wuri der Qenut qenen uberet igorubour.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 An ende at igorunon eng aninou qomon uber eng dibeneriba. Ne gor munon qei animbigunor eng an Qenu qob toat ne Munon inubersiau tari Yisas wonou qob uber eng dibes qamarau gas ende. Ne animbogounor eng an munon banam ar mi irou wurisau gas ende animbegeari munon qei gor ende animbogoubour. Ende ebet Qenu unum ba ererimbour.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ne gor animbogounor eng Qenu wonou qomon uber eng anit iger der igama diban gubour. Gab anqenungar ne Qenut qebi qamarari annonogursi igoriba.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Qenu mi ar indab igo eng mi sig aib end in wonou qob maigas me qamb ugunei. End in wo mi ar indab igo end wot uberet igorun.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.