2 Coríntios 8
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT
1 Io an ete imbigar qamb aninob qomoruboun eng: Qenu sios munon Masedonia igour eng wurimusuor eng.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Wuriwarigesi ne qugurau aib aba diab wurimuaseramorei. Qen end wuri mi ger ue, ego wuri mismisir igurei. Igo ne munon banam qei wurit igub nomon qur irou qiumuni wurisemirei.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Ye end imbigom end dibes aninob quraum. Wurinou misirt nomon qur eng qiumuniamirei. Mi wurisau qeemben eng gab wurisemirei. Wurinou mi igoar eng gugum wurisab igurei.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Wuri init io qamarari ebet ininob wurimoromsi sios munon yamangar Yuda igour eng wurimusub igorun qamb ibitiri igurei.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Qoan in ete misir iguminei: Nomon qur qas werisubour. Ende misir igumin ego wuri nomon qur gari me wurisau. Wuri gigit wurinou git goan igomurur nob Munon Aib wot duimari ne Qenu wuri oau menima bo inbanamsiamirei.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Qoan Taitus anit yarab mi banam ar wurisau werei uber eng qanambig animbigorei. End in wo mom sarau eng at irimaniom qamb misir igub igoun.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Qomon gugum mom sig uber ebet igoumon. An Qenut mom oabig ne aninou misir eng abari dibent igo. An mom qoyam imbi-imbi burab wogub ne Qenu sarau end oau naget ebet igoumon. Ende at in mom inbanamsi igoumon. Eng gas ende gari bo see Qenu anmusuor end mi banam ar wurisau qomon eng ebet igoarar.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ye qomon animbig me quraum. Ye munon qei sarau apand oboub qamb oau naget ebet igour eng animbig quraum. Qomon end naget an wariges quraum. End in imbiguboun, qitoubau qomon eng apand.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 An mom imbig igoumon, ininou Munon Aib inubersiau tari Yisas eng wonou inmusuor eng wonou qomon uber eng mind irou gas ende. Ne wo in inmusierib qamb munon boru warurei. Eng ebeter eng an mind irou andarib qamb.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Eng see yonou misir eng dibes aninob qemeribam eng: togun ger umor end an mi banam ar wurisau sarau eng anitarama ebet igumanei.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 End see qomon eng at ugaiar. Qoan an sarau eng qand qenunget abatamanei. Eng gas ende see bo qand ende at ugaiar. Aninou nomon qur igo eng qeemben ende qiumunimar.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Munon ger ger mi utib qenungeiner eng Qenu sig mom qenungeiba. Qenu qomon eng sig qenunget igo. Qenu wo munon ger mind igama eng wonou qomon eng nob qerei igo. Munon mind ue end me misir igub igo.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Ye quraum eng munon qei uber igamari an gari boru igoumon qamb me quraum, ue. An gugum qeemben igoarar qamb quraum.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 See an mind igo eng munon mi ue eng qeemben werisar. Ende ebet igamari wuri bo an mi ue gab abari wuri andarubour. Qomon end ne an qeemben-qeemben igoruboumon.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 End Qenu qob ete gumatemirei igo: “Munon ger mani irou usisi bauor eng mani uiar me igamau. A munon ger mani baiste usisi bauor eng qand me uburau.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Qenu Taitus oau menima in ansi igoun gas ende ansierib qenunga gab in Qenu unum ba ererimoun.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Wo in qob eng qas toat me aba, wonou gor uyes sarau eng ebeib qamb anit isar eng.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Wo isiba ininou munon banam ger imurimune nob isar eng. Munon eng wo sios munon yurau irou qob uber dibes wurinob qamarau tari igo. End ne sios yurau irou wuritarama qenunget igour.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ne gor qob qamarau gari ue. Sios munon inamar qib mi banam ar yurau qei werisiner qamb maribigumirei. Sarau eng Munon Aib wonou unum dibent isiner qamb. Ende ubune munon yamangar in sarau end umb at qib igoun eng inimbigar qamb.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Sios yurau qei mi banam ar munon qei werisar qamb mi nasim qiumuniamir eng in musub qoat wurisab igoun. Munon ger at mindigar qob init qemeriner qamb.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 In qomon uber eng toat at qib igoun eng, Munon Aib qas uber inimbegeiner qamb ue. Munon ar gor ininou qomon uber eng gaiar qamb.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ne ininou munon banam ger gor imurimune ombur wurinob isar eng gor qen irou sarau wes-west wariges gab igoun eng, qeretutnob ebet igo. End an qomon uber obouboumon end wo anit oau apand big wogub sarau eng ebeib qamb wot iyet isar eng.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Taitus wo ye nob-nob igama ombur sarau ebet igoun eng imurimine aninob sarau ebeib isar eng. A ininou munon banam ombur eng, wuri sios munon yurau qei wurinou sarau munon. Munon inubersiau tari eng wonou unum qiribiten eng ba ereri qib igour.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 End aninou qomon uber eng ombur wurisierari gunor. Ende abari sios munon yurau qei aninou qomon uber eng gunor. Gab in anit mismisirune qob toau isa igub igour eng wurinou magqurt gubour.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.