2 Coríntios 8

Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io an ete imbigar qamb aninob qomoruboun eng: Qenu sios munon Masedonia igour eng wurimusuor eng.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Wuriwarigesi ne qugurau aib aba diab wurimuaseramorei. Qen end wuri mi ger ue, ego wuri mismisir igurei. Igo ne munon banam qei wurit igub nomon qur irou qiumuni wurisemirei.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ye end imbigom end dibes aninob quraum. Wurinou misirt nomon qur eng qiumuniamirei. Mi wurisau qeemben eng gab wurisemirei. Wurinou mi igoar eng gugum wurisab igurei.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Wuri init io qamarari ebet ininob wurimoromsi sios munon yamangar Yuda igour eng wurimusub igorun qamb ibitiri igurei.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Qoan in ete misir iguminei: Nomon qur qas werisubour. Ende misir igumin ego wuri nomon qur gari me wurisau. Wuri gigit wurinou git goan igomurur nob Munon Aib wot duimari ne Qenu wuri oau menima bo inbanamsiamirei.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Qoan Taitus anit yarab mi banam ar wurisau werei uber eng qanambig animbigorei. End in wo mom sarau eng at irimaniom qamb misir igub igoun.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Qomon gugum mom sig uber ebet igoumon. An Qenut mom oabig ne aninou misir eng abari dibent igo. An mom qoyam imbi-imbi burab wogub ne Qenu sarau end oau naget ebet igoumon. Ende at in mom inbanamsi igoumon. Eng gas ende gari bo see Qenu anmusuor end mi banam ar wurisau qomon eng ebet igoarar.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ye qomon animbig me quraum. Ye munon qei sarau apand oboub qamb oau naget ebet igour eng animbig quraum. Qomon end naget an wariges quraum. End in imbiguboun, qitoubau qomon eng apand.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 An mom imbig igoumon, ininou Munon Aib inubersiau tari Yisas eng wonou inmusuor eng wonou qomon uber eng mind irou gas ende. Ne wo in inmusierib qamb munon boru warurei. Eng ebeter eng an mind irou andarib qamb.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Eng see yonou misir eng dibes aninob qemeribam eng: togun ger umor end an mi banam ar wurisau sarau eng anitarama ebet igumanei.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 End see qomon eng at ugaiar. Qoan an sarau eng qand qenunget abatamanei. Eng gas ende see bo qand ende at ugaiar. Aninou nomon qur igo eng qeemben ende qiumunimar.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Munon ger ger mi utib qenungeiner eng Qenu sig mom qenungeiba. Qenu qomon eng sig qenunget igo. Qenu wo munon ger mind igama eng wonou qomon eng nob qerei igo. Munon mind ue end me misir igub igo.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Ye quraum eng munon qei uber igamari an gari boru igoumon qamb me quraum, ue. An gugum qeemben igoarar qamb quraum.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 See an mind igo eng munon mi ue eng qeemben werisar. Ende ebet igamari wuri bo an mi ue gab abari wuri andarubour. Qomon end ne an qeemben-qeemben igoruboumon.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 End Qenu qob ete gumatemirei igo: “Munon ger mani irou usisi bauor eng mani uiar me igamau. A munon ger mani baiste usisi bauor eng qand me uburau.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Qenu Taitus oau menima in ansi igoun gas ende ansierib qenunga gab in Qenu unum ba ererimoun.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Wo in qob eng qas toat me aba, wonou gor uyes sarau eng ebeib qamb anit isar eng.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Wo isiba ininou munon banam ger imurimune nob isar eng. Munon eng wo sios munon yurau irou qob uber dibes wurinob qamarau tari igo. End ne sios yurau irou wuritarama qenunget igour.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ne gor qob qamarau gari ue. Sios munon inamar qib mi banam ar yurau qei werisiner qamb maribigumirei. Sarau eng Munon Aib wonou unum dibent isiner qamb. Ende ubune munon yamangar in sarau end umb at qib igoun eng inimbigar qamb.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Sios yurau qei mi banam ar munon qei werisar qamb mi nasim qiumuniamir eng in musub qoat wurisab igoun. Munon ger at mindigar qob init qemeriner qamb.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 In qomon uber eng toat at qib igoun eng, Munon Aib qas uber inimbegeiner qamb ue. Munon ar gor ininou qomon uber eng gaiar qamb.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ne ininou munon banam ger gor imurimune ombur wurinob isar eng gor qen irou sarau wes-west wariges gab igoun eng, qeretutnob ebet igo. End an qomon uber obouboumon end wo anit oau apand big wogub sarau eng ebeib qamb wot iyet isar eng.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Taitus wo ye nob-nob igama ombur sarau ebet igoun eng imurimine aninob sarau ebeib isar eng. A ininou munon banam ombur eng, wuri sios munon yurau qei wurinou sarau munon. Munon inubersiau tari eng wonou unum qiribiten eng ba ereri qib igour.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 End aninou qomon uber eng ombur wurisierari gunor. Ende abari sios munon yurau qei aninou qomon uber eng gunor. Gab in anit mismisirune qob toau isa igub igour eng wurinou magqurt gubour.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.