2 Coríntios 8
Qenu Qob Uber (WNU) vs ACF
1 Io an ete imbigar qamb aninob qomoruboun eng: Qenu sios munon Masedonia igour eng wurimusuor eng.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Wuriwarigesi ne qugurau aib aba diab wurimuaseramorei. Qen end wuri mi ger ue, ego wuri mismisir igurei. Igo ne munon banam qei wurit igub nomon qur irou qiumuni wurisemirei.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ye end imbigom end dibes aninob quraum. Wurinou misirt nomon qur eng qiumuniamirei. Mi wurisau qeemben eng gab wurisemirei. Wurinou mi igoar eng gugum wurisab igurei.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Wuri init io qamarari ebet ininob wurimoromsi sios munon yamangar Yuda igour eng wurimusub igorun qamb ibitiri igurei.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Qoan in ete misir iguminei: Nomon qur qas werisubour. Ende misir igumin ego wuri nomon qur gari me wurisau. Wuri gigit wurinou git goan igomurur nob Munon Aib wot duimari ne Qenu wuri oau menima bo inbanamsiamirei.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Qoan Taitus anit yarab mi banam ar wurisau werei uber eng qanambig animbigorei. End in wo mom sarau eng at irimaniom qamb misir igub igoun.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Qomon gugum mom sig uber ebet igoumon. An Qenut mom oabig ne aninou misir eng abari dibent igo. An mom qoyam imbi-imbi burab wogub ne Qenu sarau end oau naget ebet igoumon. Ende at in mom inbanamsi igoumon. Eng gas ende gari bo see Qenu anmusuor end mi banam ar wurisau qomon eng ebet igoarar.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ye qomon animbig me quraum. Ye munon qei sarau apand oboub qamb oau naget ebet igour eng animbig quraum. Qomon end naget an wariges quraum. End in imbiguboun, qitoubau qomon eng apand.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 An mom imbig igoumon, ininou Munon Aib inubersiau tari Yisas eng wonou inmusuor eng wonou qomon uber eng mind irou gas ende. Ne wo in inmusierib qamb munon boru warurei. Eng ebeter eng an mind irou andarib qamb.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Eng see yonou misir eng dibes aninob qemeribam eng: togun ger umor end an mi banam ar wurisau sarau eng anitarama ebet igumanei.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 End see qomon eng at ugaiar. Qoan an sarau eng qand qenunget abatamanei. Eng gas ende see bo qand ende at ugaiar. Aninou nomon qur igo eng qeemben ende qiumunimar.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Munon ger ger mi utib qenungeiner eng Qenu sig mom qenungeiba. Qenu qomon eng sig qenunget igo. Qenu wo munon ger mind igama eng wonou qomon eng nob qerei igo. Munon mind ue end me misir igub igo.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Ye quraum eng munon qei uber igamari an gari boru igoumon qamb me quraum, ue. An gugum qeemben igoarar qamb quraum.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 See an mind igo eng munon mi ue eng qeemben werisar. Ende ebet igamari wuri bo an mi ue gab abari wuri andarubour. Qomon end ne an qeemben-qeemben igoruboumon.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 End Qenu qob ete gumatemirei igo: “Munon ger mani irou usisi bauor eng mani uiar me igamau. A munon ger mani baiste usisi bauor eng qand me uburau.”
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Qenu Taitus oau menima in ansi igoun gas ende ansierib qenunga gab in Qenu unum ba ererimoun.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Wo in qob eng qas toat me aba, wonou gor uyes sarau eng ebeib qamb anit isar eng.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Wo isiba ininou munon banam ger imurimune nob isar eng. Munon eng wo sios munon yurau irou qob uber dibes wurinob qamarau tari igo. End ne sios yurau irou wuritarama qenunget igour.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ne gor qob qamarau gari ue. Sios munon inamar qib mi banam ar yurau qei werisiner qamb maribigumirei. Sarau eng Munon Aib wonou unum dibent isiner qamb. Ende ubune munon yamangar in sarau end umb at qib igoun eng inimbigar qamb.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Sios yurau qei mi banam ar munon qei werisar qamb mi nasim qiumuniamir eng in musub qoat wurisab igoun. Munon ger at mindigar qob init qemeriner qamb.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 In qomon uber eng toat at qib igoun eng, Munon Aib qas uber inimbegeiner qamb ue. Munon ar gor ininou qomon uber eng gaiar qamb.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ne ininou munon banam ger gor imurimune ombur wurinob isar eng gor qen irou sarau wes-west wariges gab igoun eng, qeretutnob ebet igo. End an qomon uber obouboumon end wo anit oau apand big wogub sarau eng ebeib qamb wot iyet isar eng.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Taitus wo ye nob-nob igama ombur sarau ebet igoun eng imurimine aninob sarau ebeib isar eng. A ininou munon banam ombur eng, wuri sios munon yurau qei wurinou sarau munon. Munon inubersiau tari eng wonou unum qiribiten eng ba ereri qib igour.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 End aninou qomon uber eng ombur wurisierari gunor. Ende abari sios munon yurau qei aninou qomon uber eng gunor. Gab in anit mismisirune qob toau isa igub igour eng wurinou magqurt gubour.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.