2 Coríntios 8
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 Io an ete imbigar qamb aninob qomoruboun eng: Qenu sios munon Masedonia igour eng wurimusuor eng.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Wuriwarigesi ne qugurau aib aba diab wurimuaseramorei. Qen end wuri mi ger ue, ego wuri mismisir igurei. Igo ne munon banam qei wurit igub nomon qur irou qiumuni wurisemirei.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ye end imbigom end dibes aninob quraum. Wurinou misirt nomon qur eng qiumuniamirei. Mi wurisau qeemben eng gab wurisemirei. Wurinou mi igoar eng gugum wurisab igurei.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Wuri init io qamarari ebet ininob wurimoromsi sios munon yamangar Yuda igour eng wurimusub igorun qamb ibitiri igurei.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Qoan in ete misir iguminei: Nomon qur qas werisubour. Ende misir igumin ego wuri nomon qur gari me wurisau. Wuri gigit wurinou git goan igomurur nob Munon Aib wot duimari ne Qenu wuri oau menima bo inbanamsiamirei.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Qoan Taitus anit yarab mi banam ar wurisau werei uber eng qanambig animbigorei. End in wo mom sarau eng at irimaniom qamb misir igub igoun.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Qomon gugum mom sig uber ebet igoumon. An Qenut mom oabig ne aninou misir eng abari dibent igo. An mom qoyam imbi-imbi burab wogub ne Qenu sarau end oau naget ebet igoumon. Ende at in mom inbanamsi igoumon. Eng gas ende gari bo see Qenu anmusuor end mi banam ar wurisau qomon eng ebet igoarar.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ye qomon animbig me quraum. Ye munon qei sarau apand oboub qamb oau naget ebet igour eng animbig quraum. Qomon end naget an wariges quraum. End in imbiguboun, qitoubau qomon eng apand.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 An mom imbig igoumon, ininou Munon Aib inubersiau tari Yisas eng wonou inmusuor eng wonou qomon uber eng mind irou gas ende. Ne wo in inmusierib qamb munon boru warurei. Eng ebeter eng an mind irou andarib qamb.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Eng see yonou misir eng dibes aninob qemeribam eng: togun ger umor end an mi banam ar wurisau sarau eng anitarama ebet igumanei.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 End see qomon eng at ugaiar. Qoan an sarau eng qand qenunget abatamanei. Eng gas ende see bo qand ende at ugaiar. Aninou nomon qur igo eng qeemben ende qiumunimar.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Munon ger ger mi utib qenungeiner eng Qenu sig mom qenungeiba. Qenu qomon eng sig qenunget igo. Qenu wo munon ger mind igama eng wonou qomon eng nob qerei igo. Munon mind ue end me misir igub igo.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ye quraum eng munon qei uber igamari an gari boru igoumon qamb me quraum, ue. An gugum qeemben igoarar qamb quraum.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 See an mind igo eng munon mi ue eng qeemben werisar. Ende ebet igamari wuri bo an mi ue gab abari wuri andarubour. Qomon end ne an qeemben-qeemben igoruboumon.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 End Qenu qob ete gumatemirei igo: “Munon ger mani irou usisi bauor eng mani uiar me igamau. A munon ger mani baiste usisi bauor eng qand me uburau.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Qenu Taitus oau menima in ansi igoun gas ende ansierib qenunga gab in Qenu unum ba ererimoun.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Wo in qob eng qas toat me aba, wonou gor uyes sarau eng ebeib qamb anit isar eng.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Wo isiba ininou munon banam ger imurimune nob isar eng. Munon eng wo sios munon yurau irou qob uber dibes wurinob qamarau tari igo. End ne sios yurau irou wuritarama qenunget igour.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ne gor qob qamarau gari ue. Sios munon inamar qib mi banam ar yurau qei werisiner qamb maribigumirei. Sarau eng Munon Aib wonou unum dibent isiner qamb. Ende ubune munon yamangar in sarau end umb at qib igoun eng inimbigar qamb.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Sios yurau qei mi banam ar munon qei werisar qamb mi nasim qiumuniamir eng in musub qoat wurisab igoun. Munon ger at mindigar qob init qemeriner qamb.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 In qomon uber eng toat at qib igoun eng, Munon Aib qas uber inimbegeiner qamb ue. Munon ar gor ininou qomon uber eng gaiar qamb.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ne ininou munon banam ger gor imurimune ombur wurinob isar eng gor qen irou sarau wes-west wariges gab igoun eng, qeretutnob ebet igo. End an qomon uber obouboumon end wo anit oau apand big wogub sarau eng ebeib qamb wot iyet isar eng.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Taitus wo ye nob-nob igama ombur sarau ebet igoun eng imurimine aninob sarau ebeib isar eng. A ininou munon banam ombur eng, wuri sios munon yurau qei wurinou sarau munon. Munon inubersiau tari eng wonou unum qiribiten eng ba ereri qib igour.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 End aninou qomon uber eng ombur wurisierari gunor. Ende abari sios munon yurau qei aninou qomon uber eng gunor. Gab in anit mismisirune qob toau isa igub igour eng wurinou magqurt gubour.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.