2 Coríntios 7

Qenu Qob Uber (WNU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, an yonou munon banam, Qenu qoan mi indarib qamb init big qamar eng qo indarerei. End in git goan qomon boru eng nob qugur qomon boru eng nob gitab wogub pangim igorun. Ende at Qenut yari qomon apand eng qenen toat igorun.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 An in mom inbanamsiarar. In munon ger me ba sumungasiau; ne munon ger me ba borusiau. Ne munon ger mirimot qamb wonou mi urim ger me baiau.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Ye qob eng at quraum eng anit mindigarub me quraum. Ue, ye ete aninob qamam eng: in anbanamsi igoun, end an umunon eng in nob umuboun. A an igom igamari eng in nob igom igoruboun.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Ye qob waberemau ger me aninob quraum, qob diban aninob qamb igoum. Ye anit sig-sig mismisir igoum. Qugurau gugum in gab igoun eng, ye anit qas igub igoum. Ende at ne ye oau mein burab uberet igoum.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Qoan in Masedonia diamin eng gor in git goan sarog big me abau. Qugurau irou in gaminei. Munon yurau irou wurinob agunuminei. Ende at in borusi yariaminei.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Ego Qenu munon quguraget igamari oau wuri meinsi igo. End Taitus imurima init diab qen end oau in ba meinsiarei.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Qen end Taitus qas diab in oau me ba meinsiau. Ue, Taitus wo dieriba an oau meinsiari dier eng diab qob sua igune Qenu aninou qob eng moromsi in oau ba meinsiarei. An ye yegoub qamb oau erobon eab igoumon eng ne ye yegab yebanamsiorub at igoumon eng gugum di qob sua igub ye borusi mismisir igoum.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ye animbigoum, ye namanimun anit gumatem eng gab misir qebebi igub igoumon. Ego ye end oau me quguragetoroum. Git apand, qoan ye oau quguraget igoai, ego see ue. Namanimun eng gab quguraget igoumon eng, qen dirigor me igorinerei, qen piten qas.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 See ye mismisir igoum eng an quguraget igoumon end ue. An quguraget ne oau igeser igoumon end. Ye imbigoum, Qenu wonou anseara an quguraget ne oau igeser igoumon. In qob aninob qamamin end me quguragetrau.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Qenu wonou inquguragsi igo eng, ende aba in oau igeser igoun. Qomon end ne Qenu wonou bo in qubei igo. End ne in oau igeseramau end me quguragetorun. Ego munon me oabig igour eng wuri ende quguraget ne bo me oabig igour end mom umb igour.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 An musub mom imbigar. Qenu wonou anquguragsi igo end an wot oabigari ne qomon uber-uber anit aba dibent igo. Wonou anirubar aba aninou mindigar qob qand musub igoumon. Ne gor anirubar aba munon qomon boru ebeter eng mom musiamanei. An Qenu wot yari ne inimbogoub qamb inirubar igoumon. Ne munon ger qomon boru aba an musiorub qamb mom qenegigir igoumon. Sarau gugum ebet Qenut igub igoumon. Munon qomon boru aba an musub ne inimbogoub qamb oau erobon eab igo. Sarau gugum ebet igoumon eng qob musiorub at igoumon end aninou qomon qoregen eng diban burab igo. Anit qob ger me igo.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Apand qoan ye namanimun gumatarem eng munon qomon boru ebeter end wot qamb me gumau. A munon ger ar igama wot qomon boru ebeter eng gor wot igub me gumau. Ue. Ye aninou qomon eng ende anit dibesierine Qenu magqurt an ete imbigar qamb: an in mom inbanamsiaumon. Qanam end namanimun gumataremei.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 An qomon eng ebet igoumon end in oau ba meinsi igoumon. In oau gari mein me igoun, mismisir gor igoun. Taitus anit yara wot uberet musiamau end wo mismisir ne ininob qamara igub in gor borusi mismisir igoun.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Qoan ye Taitus magqurt an unum ba ereri quyai napiem end ye me qininingoum. Ue, qob gugum aninob qamb igoun eng apand qas. End ne Taitus menmant unum an ba ereri quyai napiaminei. Qob eng gor diban, qob apand gari.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Taitus set anit isa an yari daragab ne ba qubeimari qob aninob qamara toat igumanei. Wo eng siaman end igub antoubar igo.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 See ye mom animbigoum, qomon gugum qoregen qas ebet igoruboumon end mismisiraum.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.