2 Coríntios 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 In imbigoun, mon see in mor igoun eng bieriba, ne mon bubun ger Qenu wonou mindatariba. Mon eng munangit ubent me barsiau eng Qenu ginamt qenen bebereg ar igoriba.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Mon see mor igoun eng quguraget igoun. End in munai mor igo uberet igamau eng Qenu ginamt igo end igorub qamb oau orubor igoun.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Mor end isub bo ararau me igorunei.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 See mon ag et igo quguraget eab igoun. Git goan see ten igoun eng ninir nerub wagau qamb ue. Git goan bubun bo mi goan nagau gas ende ubune apand qenen igoriba.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Qenu wonou in igom end igoarar qamb init arsier eng igo. Igomurur qau init imuriamor eng qen geret mi gugum indara uber igoarar qamb Igomurur gigit imuriamorei. End in apand mom indariba qamb uberet igoun.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 End misir igub qenen nonoguret igoun. Ininou git goan see ten igoun eng ininou mon gas ende igama mor igoun. End ne see in munon aib nob wonou ginamt end me igoun.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Git me nob igoun ego wot oabigau eng wot oabig igoun.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 End qo quraum eng, in qenen nonoguret igoun. Munai ginam see oru igoun eng bo wogub irab Munon Aib nob ininou ginam qenen end sarog big igorub qamb uberet igoun.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 End munai ginam qenen end nob igo qiyo, a mugon e igoun eng, in wo nob ginam qenen end igamau gas ende. Munon aib wonou qomon in toat igoarar qamb qenunget igo eng in toaub at igoun.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 In mom imbig igoun eng, in munon gugum Munon inubersi igo menmant end nugune in qomon qereimba. See git goan nob igo qomon uber ebet igunei qiyo, a qomon boru ebet igoun qi eng, in gari-gari ininou qomon ebet igoun eng toat ende insieriba.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 In sarau eng ebet igoun eng, Qenu wot yari ne sarau ende ebet munon yamangar wuriimbigune wuri Qenu musub imbig wot oabigar qamb. Ego in Qenu magqurt in diban ar igoun. Ne gor in ete misir igoun: an misir end gor in diban igoun.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Qob eng at quraun eng ininou unum ba ereri qiyo a an igub unum in bererimar qamb me quraun. Ue, in qob eng gumaun eng an igub munon qei magqurt init mismisiroari animbogounor qamb. Ne gor munon qei wurinou qen big qomon erer magqurt qas gab qerei igour. Munon yurau eng anit yarari ibag qob eng taui wurinob qamarar qamb.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 In apand qanganget song ar igo Qenu wonou sarau oboun eng qob ue. Ne apand misir uber igub ende aninob qomorun eng anmusub quraun.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Munon inubersiau tari wonou oau inmenima sarau baab igoun. In musub mom imbigoun eng munon gari qas in uput qamb umor eng in gugum in qubeiamor end in gor umau gas ende gari.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 In gugum uput qamb umor end in ar ininou ai qorut igo qib igoun qamb misir me igun. Ue, Munon in uput qamb umb igomot der bugamor end qas wot igub qib igorun.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 End ne see in bo sabar qomon qoan eng toat ne munon ger wonou qomon me qerei igoun. Apand, qoan eng in qomon qoan end naget Munon inubersiau tari wonou qomon qerei igunei. Ego see in bo end naget qomon me qerei igoun.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 End ne munon ger Yisast igoriner eng Qenu seara apand munon qugurebi igoriba. An eng musub imbigar: see qomon qoan eng mom uma isub qomon temen eng mom dibenara.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Qenu wonou mi gugum qanam end mi eng ebet igo. Qoan in wonou munon qarau igunei, see Munon inubersiau tari wo im gab bo inqubeiamorei. End in sarau eng ende ebet wonou munon qarau eng wurimeinsi ende ubune bo wuriqubeiom qamb.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 In qob qamb qib igoun eng, Qenu Munon inubersiau tari end wot qubor munon yogub igour eng wuriseara bo wo nob oau mein burab igour. Wurinou qomon boru end misir me igub igo. Munon qarau wuribanamsi igo qob eng Qenu wonou inimbiga dibes qamb qib igoun.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Yisas wonou qob eng in toat in dibes qamb igoun. In wonou qob munon gugum wurinob qamb igoun eng Qenu wonou in qabarit di anit ab igo. In Munon inubersiau tari wonou qob eng in toat ete at qamb igoun: an yogorau qomon eng nugutumuget wogub Qenu wonou misir eng weregimar.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Munon qomon boru wot me igo eng Qenu ininou qomon boru eng ba wot biga wo munon qomon boru ten gas ende ebeterei. Wo eng ebeter eng in wo nob igoarar qamb ebeterei. End wonou uyes insier end in munon yamangar gugum Qenu menmant munon qoregen.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.