2 Coríntios 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB
1 In imbigoun, mon see in mor igoun eng bieriba, ne mon bubun ger Qenu wonou mindatariba. Mon eng munangit ubent me barsiau eng Qenu ginamt qenen bebereg ar igoriba.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Mon see mor igoun eng quguraget igoun. End in munai mor igo uberet igamau eng Qenu ginamt igo end igorub qamb oau orubor igoun.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Mor end isub bo ararau me igorunei.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 See mon ag et igo quguraget eab igoun. Git goan see ten igoun eng ninir nerub wagau qamb ue. Git goan bubun bo mi goan nagau gas ende ubune apand qenen igoriba.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Qenu wonou in igom end igoarar qamb init arsier eng igo. Igomurur qau init imuriamor eng qen geret mi gugum indara uber igoarar qamb Igomurur gigit imuriamorei. End in apand mom indariba qamb uberet igoun.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 End misir igub qenen nonoguret igoun. Ininou git goan see ten igoun eng ininou mon gas ende igama mor igoun. End ne see in munon aib nob wonou ginamt end me igoun.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Git me nob igoun ego wot oabigau eng wot oabig igoun.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 End qo quraum eng, in qenen nonoguret igoun. Munai ginam see oru igoun eng bo wogub irab Munon Aib nob ininou ginam qenen end sarog big igorub qamb uberet igoun.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 End munai ginam qenen end nob igo qiyo, a mugon e igoun eng, in wo nob ginam qenen end igamau gas ende. Munon aib wonou qomon in toat igoarar qamb qenunget igo eng in toaub at igoun.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 In mom imbig igoun eng, in munon gugum Munon inubersi igo menmant end nugune in qomon qereimba. See git goan nob igo qomon uber ebet igunei qiyo, a qomon boru ebet igoun qi eng, in gari-gari ininou qomon ebet igoun eng toat ende insieriba.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 In sarau eng ebet igoun eng, Qenu wot yari ne sarau ende ebet munon yamangar wuriimbigune wuri Qenu musub imbig wot oabigar qamb. Ego in Qenu magqurt in diban ar igoun. Ne gor in ete misir igoun: an misir end gor in diban igoun.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Qob eng at quraun eng ininou unum ba ereri qiyo a an igub unum in bererimar qamb me quraun. Ue, in qob eng gumaun eng an igub munon qei magqurt init mismisiroari animbogounor qamb. Ne gor munon qei wurinou qen big qomon erer magqurt qas gab qerei igour. Munon yurau eng anit yarari ibag qob eng taui wurinob qamarar qamb.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 In apand qanganget song ar igo Qenu wonou sarau oboun eng qob ue. Ne apand misir uber igub ende aninob qomorun eng anmusub quraun.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Munon inubersiau tari wonou oau inmenima sarau baab igoun. In musub mom imbigoun eng munon gari qas in uput qamb umor eng in gugum in qubeiamor end in gor umau gas ende gari.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 In gugum uput qamb umor end in ar ininou ai qorut igo qib igoun qamb misir me igun. Ue, Munon in uput qamb umb igomot der bugamor end qas wot igub qib igorun.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 End ne see in bo sabar qomon qoan eng toat ne munon ger wonou qomon me qerei igoun. Apand, qoan eng in qomon qoan end naget Munon inubersiau tari wonou qomon qerei igunei. Ego see in bo end naget qomon me qerei igoun.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 End ne munon ger Yisast igoriner eng Qenu seara apand munon qugurebi igoriba. An eng musub imbigar: see qomon qoan eng mom uma isub qomon temen eng mom dibenara.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Qenu wonou mi gugum qanam end mi eng ebet igo. Qoan in wonou munon qarau igunei, see Munon inubersiau tari wo im gab bo inqubeiamorei. End in sarau eng ende ebet wonou munon qarau eng wurimeinsi ende ubune bo wuriqubeiom qamb.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 In qob qamb qib igoun eng, Qenu Munon inubersiau tari end wot qubor munon yogub igour eng wuriseara bo wo nob oau mein burab igour. Wurinou qomon boru end misir me igub igo. Munon qarau wuribanamsi igo qob eng Qenu wonou inimbiga dibes qamb qib igoun.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Yisas wonou qob eng in toat in dibes qamb igoun. In wonou qob munon gugum wurinob qamb igoun eng Qenu wonou in qabarit di anit ab igo. In Munon inubersiau tari wonou qob eng in toat ete at qamb igoun: an yogorau qomon eng nugutumuget wogub Qenu wonou misir eng weregimar.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Munon qomon boru wot me igo eng Qenu ininou qomon boru eng ba wot biga wo munon qomon boru ten gas ende ebeterei. Wo eng ebeter eng in wo nob igoarar qamb ebeterei. End wonou uyes insier end in munon yamangar gugum Qenu menmant munon qoregen.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.