2 Coríntios 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ
1 In imbigoun, mon see in mor igoun eng bieriba, ne mon bubun ger Qenu wonou mindatariba. Mon eng munangit ubent me barsiau eng Qenu ginamt qenen bebereg ar igoriba.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Mon see mor igoun eng quguraget igoun. End in munai mor igo uberet igamau eng Qenu ginamt igo end igorub qamb oau orubor igoun.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Mor end isub bo ararau me igorunei.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 See mon ag et igo quguraget eab igoun. Git goan see ten igoun eng ninir nerub wagau qamb ue. Git goan bubun bo mi goan nagau gas ende ubune apand qenen igoriba.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Qenu wonou in igom end igoarar qamb init arsier eng igo. Igomurur qau init imuriamor eng qen geret mi gugum indara uber igoarar qamb Igomurur gigit imuriamorei. End in apand mom indariba qamb uberet igoun.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 End misir igub qenen nonoguret igoun. Ininou git goan see ten igoun eng ininou mon gas ende igama mor igoun. End ne see in munon aib nob wonou ginamt end me igoun.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Git me nob igoun ego wot oabigau eng wot oabig igoun.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 End qo quraum eng, in qenen nonoguret igoun. Munai ginam see oru igoun eng bo wogub irab Munon Aib nob ininou ginam qenen end sarog big igorub qamb uberet igoun.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 End munai ginam qenen end nob igo qiyo, a mugon e igoun eng, in wo nob ginam qenen end igamau gas ende. Munon aib wonou qomon in toat igoarar qamb qenunget igo eng in toaub at igoun.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 In mom imbig igoun eng, in munon gugum Munon inubersi igo menmant end nugune in qomon qereimba. See git goan nob igo qomon uber ebet igunei qiyo, a qomon boru ebet igoun qi eng, in gari-gari ininou qomon ebet igoun eng toat ende insieriba.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 In sarau eng ebet igoun eng, Qenu wot yari ne sarau ende ebet munon yamangar wuriimbigune wuri Qenu musub imbig wot oabigar qamb. Ego in Qenu magqurt in diban ar igoun. Ne gor in ete misir igoun: an misir end gor in diban igoun.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Qob eng at quraun eng ininou unum ba ereri qiyo a an igub unum in bererimar qamb me quraun. Ue, in qob eng gumaun eng an igub munon qei magqurt init mismisiroari animbogounor qamb. Ne gor munon qei wurinou qen big qomon erer magqurt qas gab qerei igour. Munon yurau eng anit yarari ibag qob eng taui wurinob qamarar qamb.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 In apand qanganget song ar igo Qenu wonou sarau oboun eng qob ue. Ne apand misir uber igub ende aninob qomorun eng anmusub quraun.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Munon inubersiau tari wonou oau inmenima sarau baab igoun. In musub mom imbigoun eng munon gari qas in uput qamb umor eng in gugum in qubeiamor end in gor umau gas ende gari.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 In gugum uput qamb umor end in ar ininou ai qorut igo qib igoun qamb misir me igun. Ue, Munon in uput qamb umb igomot der bugamor end qas wot igub qib igorun.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 End ne see in bo sabar qomon qoan eng toat ne munon ger wonou qomon me qerei igoun. Apand, qoan eng in qomon qoan end naget Munon inubersiau tari wonou qomon qerei igunei. Ego see in bo end naget qomon me qerei igoun.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 End ne munon ger Yisast igoriner eng Qenu seara apand munon qugurebi igoriba. An eng musub imbigar: see qomon qoan eng mom uma isub qomon temen eng mom dibenara.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Qenu wonou mi gugum qanam end mi eng ebet igo. Qoan in wonou munon qarau igunei, see Munon inubersiau tari wo im gab bo inqubeiamorei. End in sarau eng ende ebet wonou munon qarau eng wurimeinsi ende ubune bo wuriqubeiom qamb.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 In qob qamb qib igoun eng, Qenu Munon inubersiau tari end wot qubor munon yogub igour eng wuriseara bo wo nob oau mein burab igour. Wurinou qomon boru end misir me igub igo. Munon qarau wuribanamsi igo qob eng Qenu wonou inimbiga dibes qamb qib igoun.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Yisas wonou qob eng in toat in dibes qamb igoun. In wonou qob munon gugum wurinob qamb igoun eng Qenu wonou in qabarit di anit ab igo. In Munon inubersiau tari wonou qob eng in toat ete at qamb igoun: an yogorau qomon eng nugutumuget wogub Qenu wonou misir eng weregimar.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Munon qomon boru wot me igo eng Qenu ininou qomon boru eng ba wot biga wo munon qomon boru ten gas ende ebeterei. Wo eng ebeter eng in wo nob igoarar qamb ebeterei. End wonou uyes insier end in munon yamangar gugum Qenu menmant munon qoregen.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.