2 Coríntios 5

Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In imbigoun, mon see in mor igoun eng bieriba, ne mon bubun ger Qenu wonou mindatariba. Mon eng munangit ubent me barsiau eng Qenu ginamt qenen bebereg ar igoriba.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Mon see mor igoun eng quguraget igoun. End in munai mor igo uberet igamau eng Qenu ginamt igo end igorub qamb oau orubor igoun.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Mor end isub bo ararau me igorunei.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 See mon ag et igo quguraget eab igoun. Git goan see ten igoun eng ninir nerub wagau qamb ue. Git goan bubun bo mi goan nagau gas ende ubune apand qenen igoriba.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Qenu wonou in igom end igoarar qamb init arsier eng igo. Igomurur qau init imuriamor eng qen geret mi gugum indara uber igoarar qamb Igomurur gigit imuriamorei. End in apand mom indariba qamb uberet igoun.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 End misir igub qenen nonoguret igoun. Ininou git goan see ten igoun eng ininou mon gas ende igama mor igoun. End ne see in munon aib nob wonou ginamt end me igoun.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Git me nob igoun ego wot oabigau eng wot oabig igoun.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 End qo quraum eng, in qenen nonoguret igoun. Munai ginam see oru igoun eng bo wogub irab Munon Aib nob ininou ginam qenen end sarog big igorub qamb uberet igoun.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 End munai ginam qenen end nob igo qiyo, a mugon e igoun eng, in wo nob ginam qenen end igamau gas ende. Munon aib wonou qomon in toat igoarar qamb qenunget igo eng in toaub at igoun.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 In mom imbig igoun eng, in munon gugum Munon inubersi igo menmant end nugune in qomon qereimba. See git goan nob igo qomon uber ebet igunei qiyo, a qomon boru ebet igoun qi eng, in gari-gari ininou qomon ebet igoun eng toat ende insieriba.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 In sarau eng ebet igoun eng, Qenu wot yari ne sarau ende ebet munon yamangar wuriimbigune wuri Qenu musub imbig wot oabigar qamb. Ego in Qenu magqurt in diban ar igoun. Ne gor in ete misir igoun: an misir end gor in diban igoun.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Qob eng at quraun eng ininou unum ba ereri qiyo a an igub unum in bererimar qamb me quraun. Ue, in qob eng gumaun eng an igub munon qei magqurt init mismisiroari animbogounor qamb. Ne gor munon qei wurinou qen big qomon erer magqurt qas gab qerei igour. Munon yurau eng anit yarari ibag qob eng taui wurinob qamarar qamb.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 In apand qanganget song ar igo Qenu wonou sarau oboun eng qob ue. Ne apand misir uber igub ende aninob qomorun eng anmusub quraun.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Munon inubersiau tari wonou oau inmenima sarau baab igoun. In musub mom imbigoun eng munon gari qas in uput qamb umor eng in gugum in qubeiamor end in gor umau gas ende gari.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 In gugum uput qamb umor end in ar ininou ai qorut igo qib igoun qamb misir me igun. Ue, Munon in uput qamb umb igomot der bugamor end qas wot igub qib igorun.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 End ne see in bo sabar qomon qoan eng toat ne munon ger wonou qomon me qerei igoun. Apand, qoan eng in qomon qoan end naget Munon inubersiau tari wonou qomon qerei igunei. Ego see in bo end naget qomon me qerei igoun.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 End ne munon ger Yisast igoriner eng Qenu seara apand munon qugurebi igoriba. An eng musub imbigar: see qomon qoan eng mom uma isub qomon temen eng mom dibenara.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Qenu wonou mi gugum qanam end mi eng ebet igo. Qoan in wonou munon qarau igunei, see Munon inubersiau tari wo im gab bo inqubeiamorei. End in sarau eng ende ebet wonou munon qarau eng wurimeinsi ende ubune bo wuriqubeiom qamb.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 In qob qamb qib igoun eng, Qenu Munon inubersiau tari end wot qubor munon yogub igour eng wuriseara bo wo nob oau mein burab igour. Wurinou qomon boru end misir me igub igo. Munon qarau wuribanamsi igo qob eng Qenu wonou inimbiga dibes qamb qib igoun.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Yisas wonou qob eng in toat in dibes qamb igoun. In wonou qob munon gugum wurinob qamb igoun eng Qenu wonou in qabarit di anit ab igo. In Munon inubersiau tari wonou qob eng in toat ete at qamb igoun: an yogorau qomon eng nugutumuget wogub Qenu wonou misir eng weregimar.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Munon qomon boru wot me igo eng Qenu ininou qomon boru eng ba wot biga wo munon qomon boru ten gas ende ebeterei. Wo eng ebeter eng in wo nob igoarar qamb ebeterei. End wonou uyes insier end in munon yamangar gugum Qenu menmant munon qoregen.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.