2 Coríntios 4
Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA
1 Io Qenu intoubar ne sarau e abar qamb inimbigor end in me iet igoun.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 In qininingau qomon qi eng in gugum mogirt wab wuguminei. Ne wurimurimar qamb qiyo a Qenu qob eng in bo biiges qamb qiyo ende me at igoun. Ue. In Qenu magqurt qib igo ne qob apand eng dibes qomurune munon gugum mom imbig ne ininou sarau eng gor imbigar qamb.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ne qob uber in dibes qamb igoun eng munon qei me igun qamb obounor eng mom umb uburubour.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Aibigau wuri banambansier end qob uber me igub ne wonou begen gor me gab igour. Begen eng Munon inubersiau tari Qenu iitari qiribiten igo eng.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 In ininomi ebet end qob suab me qib igoun, ue. In ete at qamb igoun: ‘munon inubersiau tari Yisas wo ininou Munon Barai, Yisas wonou qob qamar eng in weregi in aninou sarau munon igoun,’ ende qamb igoun.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Qoan Qenu ete qamarei: ‘Itum igama wobon end begen igoriner.’ Qamar end Qenu wonou begen eng der init begent igama in misir uber igo. Begen eng ete: Qenu wonou begen eng Yisast yab di iua igo eng in imbig igoun.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 End in munangit eng mi uber ger ai egi erobon igo gas ende. Mi uber qiribiten init igo eng Qenu wonou mi tetemi munon gugum imbigar qamb, in munon mi ue.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ginam gugum qib in qugurau eng gab igoun ego qugurau eng me inbumai igo. Mi irou in misir ba songesi igo, ego in nasi me wogub igoun.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Munon irou iningaramb qamb intoar arir igour ego Qenu me inbagi igo. Iningaramb arir igour ego in me umb igoun.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Qenen in Yisas mumun togor qib igoun. End Yisas bo der bugab bebereg igo eng gor in git goan end dibeneriner.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 In Yisas wonou sarau ebet igoun end in qenen igom igoun. Munon iningaramari umun eng Yisas wonou git goan eng in git goan bieriner end dibeneriba.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 End in umau werei end sarau ebet igoun. Ne an igomot igamau werei end igoumon.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 End Qenu qob ete igo: ‘Ye Qenut mom oabig ne wonou qob dibes quraum.’ Ende igo end ne in gor Yisast oabig ne wonou qob dibes qamb igoun.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 In mom imbig igoun. Qenu Yisas ininou munon aib menima der bugamor gas ende in gor der bugomboun. Bugab an in nob erogori irab wo nob igoruboun.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Mi eng gagar gugum an uber igoarar qamb. Ende abari Qenu wo imusi-imusi munon wurimusia gab munon irou wot uberet unum sig-sig mom ba ereri igorubour.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 In end misir igub Qenu wonou sarau end me iet igoun. Git apand, in git goan eng boruburiba. Ego ininou misir eng misir bubun-bubun init iger der igo.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 In qugurau see gab igoun eng mi aib ue, qen piten igo bo qand uburiba. Ubura qen geret Qenu ginamt qenen mismisir igoruboun. Qenu ginamt qenen uber igoruboun eng see quguraget igoun eng wotanamimba.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 In see magqurt asi mi gab igoun end misir me igoun. Ue. In asi magqurt mi me gab igoun end qoot qamb igoun. Mi mag qurt gab igoun eng qen pitent igoriba. A mi me gab igoun eng qenen mom igoriba.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.