2 Coríntios 4

Qenu Qob Uber (WNU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io Qenu intoubar ne sarau e abar qamb inimbigor end in me iet igoun.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 In qininingau qomon qi eng in gugum mogirt wab wuguminei. Ne wurimurimar qamb qiyo a Qenu qob eng in bo biiges qamb qiyo ende me at igoun. Ue. In Qenu magqurt qib igo ne qob apand eng dibes qomurune munon gugum mom imbig ne ininou sarau eng gor imbigar qamb.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ne qob uber in dibes qamb igoun eng munon qei me igun qamb obounor eng mom umb uburubour.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Aibigau wuri banambansier end qob uber me igub ne wonou begen gor me gab igour. Begen eng Munon inubersiau tari Qenu iitari qiribiten igo eng.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 In ininomi ebet end qob suab me qib igoun, ue. In ete at qamb igoun: ‘munon inubersiau tari Yisas wo ininou Munon Barai, Yisas wonou qob qamar eng in weregi in aninou sarau munon igoun,’ ende qamb igoun.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Qoan Qenu ete qamarei: ‘Itum igama wobon end begen igoriner.’ Qamar end Qenu wonou begen eng der init begent igama in misir uber igo. Begen eng ete: Qenu wonou begen eng Yisast yab di iua igo eng in imbig igoun.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 End in munangit eng mi uber ger ai egi erobon igo gas ende. Mi uber qiribiten init igo eng Qenu wonou mi tetemi munon gugum imbigar qamb, in munon mi ue.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ginam gugum qib in qugurau eng gab igoun ego qugurau eng me inbumai igo. Mi irou in misir ba songesi igo, ego in nasi me wogub igoun.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Munon irou iningaramb qamb intoar arir igour ego Qenu me inbagi igo. Iningaramb arir igour ego in me umb igoun.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Qenen in Yisas mumun togor qib igoun. End Yisas bo der bugab bebereg igo eng gor in git goan end dibeneriner.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 In Yisas wonou sarau ebet igoun end in qenen igom igoun. Munon iningaramari umun eng Yisas wonou git goan eng in git goan bieriner end dibeneriba.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 End in umau werei end sarau ebet igoun. Ne an igomot igamau werei end igoumon.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 End Qenu qob ete igo: ‘Ye Qenut mom oabig ne wonou qob dibes quraum.’ Ende igo end ne in gor Yisast oabig ne wonou qob dibes qamb igoun.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 In mom imbig igoun. Qenu Yisas ininou munon aib menima der bugamor gas ende in gor der bugomboun. Bugab an in nob erogori irab wo nob igoruboun.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Mi eng gagar gugum an uber igoarar qamb. Ende abari Qenu wo imusi-imusi munon wurimusia gab munon irou wot uberet unum sig-sig mom ba ereri igorubour.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 In end misir igub Qenu wonou sarau end me iet igoun. Git apand, in git goan eng boruburiba. Ego ininou misir eng misir bubun-bubun init iger der igo.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 In qugurau see gab igoun eng mi aib ue, qen piten igo bo qand uburiba. Ubura qen geret Qenu ginamt qenen mismisir igoruboun. Qenu ginamt qenen uber igoruboun eng see quguraget igoun eng wotanamimba.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 In see magqurt asi mi gab igoun end misir me igoun. Ue. In asi magqurt mi me gab igoun end qoot qamb igoun. Mi mag qurt gab igoun eng qen pitent igoriba. A mi me gab igoun eng qenen mom igoriba.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.