2 Coríntios 3
Qenu Qob Uber (WNU) vs VC
1 Io, see bo in qob eng at qomurune toau isa igoumon eng mai qen inimbagaiar qamb oboun qiyo? Qo, in munon qei gas ende munon ger nob qomorune init igub namanimun gumat andara gab unum inba ererimar qamb qiyo? Qo an namanimun ende gas gumat in indarari in gab nonoguretarar qamb qiyo, ende ue.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Namanimun gumat unum inbemenimau eng an gari. Ne namanimun ingong big gumau eng in misirt igo. Munon gugum namanimun eng imbig wanunger igour.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 An munon inubersiau tari mom imbig igoumon eng wonou namanimun gumat bigau gas ende diban igoumon. In sarau ebet igoun end Yisas namanimun eng gumaterei. Mi gumat igour ya end me gumau, Qenu wonou Igomurur igom igamau end gumaterei. Nomont me gumau, munon misir end gumaterei.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Qob eng quraun eng qanam eng ete: munon inubersi igo eng wonou ininou oau apand eng nonogursia Qenut mom oau apand burab quraun.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Apand, ininou gari sarau eng oboun eng misuue. End ininou misirt mi eng ebeteminei ende me qomurunei, ue. Qenu wonou gari inboopuri ten igama sarau eng qeemben obouboun.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Wonou aba in qeemben qomon temen end sarau ebet igoun. Qomon temen eng namanimunt gumatemir end ue. Igomurur qau wonomi ebeterei. Qomon qob gumatemir eng munon igarama umb igour. A Igomurur qau munon wuriseara igomot igour.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Qenu qomon gumater eng nomont gumaterei. Ne qomon eng inmuaser igama umb igoun. Ego Qenu wonou qiribiten eng end dibent igo. End Moses menman eng begenara Isrel munon maigas me geau. Begen eng ubura ne gamirei.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 End Qenu Igomurur qau munon wurit isub begener qamb arsier eng munon wurit isub begeneriner eng begen qoan gamir eng wotanami wurit begeneriba.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Qomon eng qoan qamar end in uburuboun eng dibes inimbig igo. Qomon eng Qenu wonou begen ten igoai. Ende igoar ego qob bubun nausier end in toat munon qoregen init qamb igo eng Qenu wonou begen qiribiten eng ten igo.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Sarau qoan begentar eng begen see gas ende ue. Meimet qamb, sarau see ebet igoun eng sig begen aib end qoan eng mein bura.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Qomon qoan yarab uburer eng Qenu wonou qiribiten eng nob dibentarei. A qob bubun qamb nausier eng qenen igoriba eng Qenu wonou qiribiten sig-sig mom ten igo. Begen qoan igoar eng mom wotanamima.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Begen eng init dibent qenen igoribar end wot oabig qoat igoun. End in me qubigoun, in ar dibes qamb igoun.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Moses wo begen sig aib qen piten igo uburib ater eng wot begenara Isrel menman yegounor qamb mi goant muaseramor gas ende ue. In menman ba dibes qib igoun.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ego munon wurinou misir bais me imbigour. Ende at wurinou der qomon qoan eng qas wanunger igour. Eng at igour eng, mi goan tau muaseramor eng isi yarab see ten ende igo. Ego Munon inubersiau tari Yisas gab-gab mi goan eng biruet igo.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Qenen Moses qomon eng wanunger igour eng me imbig igour eng isi yarab see eng ende sig.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 End Qenu qob ete igo: ‘munon oauber igeser Munon Aibt oabiginer eng munon eng mi goan muaser igo eng at ariramba.’
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 ‘Munon Aib’ quraun eng Igomurur. Munon Aib Igomurur munon ger boopuri ten igoriner eng meimemi ger qororub me ebinerei, sarog big igoriba.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 See in gugum mi ger in menman me muaser igo. End Munon Aib wonou begen eng init begent igo. In ya meriri gas ende begen eng yar init begent ne bo yonam munon wurit arir igo. Begen eng init arir igo eng qenen imusi-imusi inseara in barai burab Munon Aib iitari igoruboun. Munon Aib eng wo Igomurur end mi eng at igo.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.