2 Coríntios 3

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io, see bo in qob eng at qomurune toau isa igoumon eng mai qen inimbagaiar qamb oboun qiyo? Qo, in munon qei gas ende munon ger nob qomorune init igub namanimun gumat andara gab unum inba ererimar qamb qiyo? Qo an namanimun ende gas gumat in indarari in gab nonoguretarar qamb qiyo, ende ue.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Namanimun gumat unum inbemenimau eng an gari. Ne namanimun ingong big gumau eng in misirt igo. Munon gugum namanimun eng imbig wanunger igour.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 An munon inubersiau tari mom imbig igoumon eng wonou namanimun gumat bigau gas ende diban igoumon. In sarau ebet igoun end Yisas namanimun eng gumaterei. Mi gumat igour ya end me gumau, Qenu wonou Igomurur igom igamau end gumaterei. Nomont me gumau, munon misir end gumaterei.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Qob eng quraun eng qanam eng ete: munon inubersi igo eng wonou ininou oau apand eng nonogursia Qenut mom oau apand burab quraun.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Apand, ininou gari sarau eng oboun eng misuue. End ininou misirt mi eng ebeteminei ende me qomurunei, ue. Qenu wonou gari inboopuri ten igama sarau eng qeemben obouboun.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Wonou aba in qeemben qomon temen end sarau ebet igoun. Qomon temen eng namanimunt gumatemir end ue. Igomurur qau wonomi ebeterei. Qomon qob gumatemir eng munon igarama umb igour. A Igomurur qau munon wuriseara igomot igour.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Qenu qomon gumater eng nomont gumaterei. Ne qomon eng inmuaser igama umb igoun. Ego Qenu wonou qiribiten eng end dibent igo. End Moses menman eng begenara Isrel munon maigas me geau. Begen eng ubura ne gamirei.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 End Qenu Igomurur qau munon wurit isub begener qamb arsier eng munon wurit isub begeneriner eng begen qoan gamir eng wotanami wurit begeneriba.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Qomon eng qoan qamar end in uburuboun eng dibes inimbig igo. Qomon eng Qenu wonou begen ten igoai. Ende igoar ego qob bubun nausier end in toat munon qoregen init qamb igo eng Qenu wonou begen qiribiten eng ten igo.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Sarau qoan begentar eng begen see gas ende ue. Meimet qamb, sarau see ebet igoun eng sig begen aib end qoan eng mein bura.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Qomon qoan yarab uburer eng Qenu wonou qiribiten eng nob dibentarei. A qob bubun qamb nausier eng qenen igoriba eng Qenu wonou qiribiten sig-sig mom ten igo. Begen qoan igoar eng mom wotanamima.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Begen eng init dibent qenen igoribar end wot oabig qoat igoun. End in me qubigoun, in ar dibes qamb igoun.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Moses wo begen sig aib qen piten igo uburib ater eng wot begenara Isrel menman yegounor qamb mi goant muaseramor gas ende ue. In menman ba dibes qib igoun.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Ego munon wurinou misir bais me imbigour. Ende at wurinou der qomon qoan eng qas wanunger igour. Eng at igour eng, mi goan tau muaseramor eng isi yarab see ten ende igo. Ego Munon inubersiau tari Yisas gab-gab mi goan eng biruet igo.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Qenen Moses qomon eng wanunger igour eng me imbig igour eng isi yarab see eng ende sig.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 End Qenu qob ete igo: ‘munon oauber igeser Munon Aibt oabiginer eng munon eng mi goan muaser igo eng at ariramba.’
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 ‘Munon Aib’ quraun eng Igomurur. Munon Aib Igomurur munon ger boopuri ten igoriner eng meimemi ger qororub me ebinerei, sarog big igoriba.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 See in gugum mi ger in menman me muaser igo. End Munon Aib wonou begen eng init begent igo. In ya meriri gas ende begen eng yar init begent ne bo yonam munon wurit arir igo. Begen eng init arir igo eng qenen imusi-imusi inseara in barai burab Munon Aib iitari igoruboun. Munon Aib eng wo Igomurur end mi eng at igo.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.