2 Coríntios 3
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 Io, see bo in qob eng at qomurune toau isa igoumon eng mai qen inimbagaiar qamb oboun qiyo? Qo, in munon qei gas ende munon ger nob qomorune init igub namanimun gumat andara gab unum inba ererimar qamb qiyo? Qo an namanimun ende gas gumat in indarari in gab nonoguretarar qamb qiyo, ende ue.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Namanimun gumat unum inbemenimau eng an gari. Ne namanimun ingong big gumau eng in misirt igo. Munon gugum namanimun eng imbig wanunger igour.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 An munon inubersiau tari mom imbig igoumon eng wonou namanimun gumat bigau gas ende diban igoumon. In sarau ebet igoun end Yisas namanimun eng gumaterei. Mi gumat igour ya end me gumau, Qenu wonou Igomurur igom igamau end gumaterei. Nomont me gumau, munon misir end gumaterei.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Qob eng quraun eng qanam eng ete: munon inubersi igo eng wonou ininou oau apand eng nonogursia Qenut mom oau apand burab quraun.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Apand, ininou gari sarau eng oboun eng misuue. End ininou misirt mi eng ebeteminei ende me qomurunei, ue. Qenu wonou gari inboopuri ten igama sarau eng qeemben obouboun.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Wonou aba in qeemben qomon temen end sarau ebet igoun. Qomon temen eng namanimunt gumatemir end ue. Igomurur qau wonomi ebeterei. Qomon qob gumatemir eng munon igarama umb igour. A Igomurur qau munon wuriseara igomot igour.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Qenu qomon gumater eng nomont gumaterei. Ne qomon eng inmuaser igama umb igoun. Ego Qenu wonou qiribiten eng end dibent igo. End Moses menman eng begenara Isrel munon maigas me geau. Begen eng ubura ne gamirei.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 End Qenu Igomurur qau munon wurit isub begener qamb arsier eng munon wurit isub begeneriner eng begen qoan gamir eng wotanami wurit begeneriba.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Qomon eng qoan qamar end in uburuboun eng dibes inimbig igo. Qomon eng Qenu wonou begen ten igoai. Ende igoar ego qob bubun nausier end in toat munon qoregen init qamb igo eng Qenu wonou begen qiribiten eng ten igo.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Sarau qoan begentar eng begen see gas ende ue. Meimet qamb, sarau see ebet igoun eng sig begen aib end qoan eng mein bura.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Qomon qoan yarab uburer eng Qenu wonou qiribiten eng nob dibentarei. A qob bubun qamb nausier eng qenen igoriba eng Qenu wonou qiribiten sig-sig mom ten igo. Begen qoan igoar eng mom wotanamima.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Begen eng init dibent qenen igoribar end wot oabig qoat igoun. End in me qubigoun, in ar dibes qamb igoun.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Moses wo begen sig aib qen piten igo uburib ater eng wot begenara Isrel menman yegounor qamb mi goant muaseramor gas ende ue. In menman ba dibes qib igoun.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ego munon wurinou misir bais me imbigour. Ende at wurinou der qomon qoan eng qas wanunger igour. Eng at igour eng, mi goan tau muaseramor eng isi yarab see ten ende igo. Ego Munon inubersiau tari Yisas gab-gab mi goan eng biruet igo.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Qenen Moses qomon eng wanunger igour eng me imbig igour eng isi yarab see eng ende sig.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 End Qenu qob ete igo: ‘munon oauber igeser Munon Aibt oabiginer eng munon eng mi goan muaser igo eng at ariramba.’
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 ‘Munon Aib’ quraun eng Igomurur. Munon Aib Igomurur munon ger boopuri ten igoriner eng meimemi ger qororub me ebinerei, sarog big igoriba.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 See in gugum mi ger in menman me muaser igo. End Munon Aib wonou begen eng init begent igo. In ya meriri gas ende begen eng yar init begent ne bo yonam munon wurit arir igo. Begen eng init arir igo eng qenen imusi-imusi inseara in barai burab Munon Aib iitari igoruboun. Munon Aib eng wo Igomurur end mi eng at igo.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.