2 Coríntios 3

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, see bo in qob eng at qomurune toau isa igoumon eng mai qen inimbagaiar qamb oboun qiyo? Qo, in munon qei gas ende munon ger nob qomorune init igub namanimun gumat andara gab unum inba ererimar qamb qiyo? Qo an namanimun ende gas gumat in indarari in gab nonoguretarar qamb qiyo, ende ue.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Namanimun gumat unum inbemenimau eng an gari. Ne namanimun ingong big gumau eng in misirt igo. Munon gugum namanimun eng imbig wanunger igour.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 An munon inubersiau tari mom imbig igoumon eng wonou namanimun gumat bigau gas ende diban igoumon. In sarau ebet igoun end Yisas namanimun eng gumaterei. Mi gumat igour ya end me gumau, Qenu wonou Igomurur igom igamau end gumaterei. Nomont me gumau, munon misir end gumaterei.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Qob eng quraun eng qanam eng ete: munon inubersi igo eng wonou ininou oau apand eng nonogursia Qenut mom oau apand burab quraun.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Apand, ininou gari sarau eng oboun eng misuue. End ininou misirt mi eng ebeteminei ende me qomurunei, ue. Qenu wonou gari inboopuri ten igama sarau eng qeemben obouboun.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Wonou aba in qeemben qomon temen end sarau ebet igoun. Qomon temen eng namanimunt gumatemir end ue. Igomurur qau wonomi ebeterei. Qomon qob gumatemir eng munon igarama umb igour. A Igomurur qau munon wuriseara igomot igour.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Qenu qomon gumater eng nomont gumaterei. Ne qomon eng inmuaser igama umb igoun. Ego Qenu wonou qiribiten eng end dibent igo. End Moses menman eng begenara Isrel munon maigas me geau. Begen eng ubura ne gamirei.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 End Qenu Igomurur qau munon wurit isub begener qamb arsier eng munon wurit isub begeneriner eng begen qoan gamir eng wotanami wurit begeneriba.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Qomon eng qoan qamar end in uburuboun eng dibes inimbig igo. Qomon eng Qenu wonou begen ten igoai. Ende igoar ego qob bubun nausier end in toat munon qoregen init qamb igo eng Qenu wonou begen qiribiten eng ten igo.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Sarau qoan begentar eng begen see gas ende ue. Meimet qamb, sarau see ebet igoun eng sig begen aib end qoan eng mein bura.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Qomon qoan yarab uburer eng Qenu wonou qiribiten eng nob dibentarei. A qob bubun qamb nausier eng qenen igoriba eng Qenu wonou qiribiten sig-sig mom ten igo. Begen qoan igoar eng mom wotanamima.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Begen eng init dibent qenen igoribar end wot oabig qoat igoun. End in me qubigoun, in ar dibes qamb igoun.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Moses wo begen sig aib qen piten igo uburib ater eng wot begenara Isrel menman yegounor qamb mi goant muaseramor gas ende ue. In menman ba dibes qib igoun.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ego munon wurinou misir bais me imbigour. Ende at wurinou der qomon qoan eng qas wanunger igour. Eng at igour eng, mi goan tau muaseramor eng isi yarab see ten ende igo. Ego Munon inubersiau tari Yisas gab-gab mi goan eng biruet igo.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Qenen Moses qomon eng wanunger igour eng me imbig igour eng isi yarab see eng ende sig.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 End Qenu qob ete igo: ‘munon oauber igeser Munon Aibt oabiginer eng munon eng mi goan muaser igo eng at ariramba.’
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 ‘Munon Aib’ quraun eng Igomurur. Munon Aib Igomurur munon ger boopuri ten igoriner eng meimemi ger qororub me ebinerei, sarog big igoriba.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 See in gugum mi ger in menman me muaser igo. End Munon Aib wonou begen eng init begent igo. In ya meriri gas ende begen eng yar init begent ne bo yonam munon wurit arir igo. Begen eng init arir igo eng qenen imusi-imusi inseara in barai burab Munon Aib iitari igoruboun. Munon Aib eng wo Igomurur end mi eng at igo.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.