2 Coríntios 2

Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 End yonou misirt ete aninob quraum: ye bo sabar irab animbag me anquguragsierinei.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ye irab animbigine an quguragetarari your bo ye aba mismisiribam? An gari.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 An abari ye anit mismisir igoum. End bo anit diab anquguragsearau end wogoum. Ye ete misir igoum: ye mi ger ebet mismisir igoum eng an gor gugum yenob mi end mismisir igoumon. Qanam end namanimun qoan gumat aninob qamam eng.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Apand namanimun qoan gumat bigatarib qamb oau borusi quguraget mag ya dererei. Eng ye qob qugurau ger gab gumaterinei igama gab quguragetorunon qamb me abau. Ue, yonou mom an qenungar igoum eng mom yiimbigar qamb.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 See munon ger qomon boru aba an qei oau quguraget gab eng ye nob oau quguragetara qamb misir me igar. Ue, aninou gugum munon eng qomon qei aba quguragetoroumon. Ye eng at, ‘qomon qei’, quraum eng, munon qomon boru ebeter eng nob aguniau eng wogub qomon qei qas quraum.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Qomon boru ende aba gab taui qamb an gugum der agi wogunon eng uber.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Ende ebet ne qomon ger wot ete abar: wonou qomon boru eng nugutumugetet wogub oau mein siarar. Wagari qen dirigor igo eng qugurau aib yar muaseremba.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 End aninob quraum eng, see qas wo gab banamsi abari animbag oau mein buriner.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Qoan ye namanimun gumatarem eng ye mi gugum aninob qamam eng toat ende ebet igoumon qiyo eng ye gib qamb anwariges gumatemei.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Munon ger meimi qomon boru ger aba an nugutumugotounon eng ye gor ende si igoum. A munon ger qomon boru yet aba wegib eng Munon inubersiau tari menmant end qo biruetemei.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ye ende oboum eng Satan inmurimar inborusieriner qamb, wonou qomon eng in mom imbig igoun eng.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Qoan ye Munon inubersiau tari wonou qob uber Troas end qemerib isine Qenu wonou ye sarau eb qamb tap imoseserei.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Ego ye Taitus yonou wau ima gas eng me gab wogub borumisir igub Troas wuri wogub Masedonia e yaremei.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 End see ye Qenut uberoroum. Wo qenen inopuri ten igama ne munon iningarambari wo init biruet igo. Munon inubersiau tari wo innonogursi igama qugurau end me uburab isub igoun. In sarau ubune Qenu wonou in qabarit di qob dibes qamara munon Yisas imbig igour. Sarau eng ebet igumune qob toau isub igo eng, mi qogom uber ger ubune isa munon gugum igau gas ende.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Apand ininou git goan eng mi qogom uber Yisast di Qenut ir igo. Qogom uber eng munon bebereg igorubour eng nob mom uru irubour eng nob wuri igub igour.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Munon yurau mom umubour eng wuri umau qogom igub igour. Igub mom umb igour. A bebereg igorubour eng wuri qogom eng igub periri igour. Your sarau eng ebeiba? In gugum abau eng misuue.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 An mom inimbig igoumon eng, in munon yurau qei gas ende ue. Wuri der ginam gugum isub Qenu qob qamb taui qur ba igour gas ende ue. In Qenu sarau eng ebet igoun eng in ar gag-gag me ebet igoun. In Yisas nob misir gari big qoregensi wogub Qenu magqurt qob dibes qamb igoun.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.