2 Coríntios 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs VC
1 Ye Pol, Munon inubersiau tari Yisas qen gab Qenu ye wonou sarau munon yemaribig yiimuriamorei. End ye Timoti nob ombur namanimun e an Qenu wonou munon yurau Korin nob ai Akaia igoumon eng nob gugum gaiar qamb gumotoroun.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Qenu ininou Tain ne Yisas Munon inubersiau tari nob anmusia oau mein end igoarar.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Munon inubersiau tari wonou Ur Qenu ne ininou Tain Qenu eng unum ba ereriomun, wo munon intoubar ne munon quguraget igamari eng oau wuri meinsi igo.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 In quguragetorune oau inmeinsi igo gas ende in bo wo wapet munon qei quguraget igour eng ende wurimusiorune oau mein igorunor.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Munon inubersiau tari Yisas git goan uter war gas ende in gor ende at igoun. End ne Yisas wonou oau mein eng init yab di iua igo.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 End in quguragetorun eng an oau mein buruboumon. Ende abari Qenu anqubeimba. Ne Qenu oau anmeinsi eng in gor oau inmeinsieriba. Ne in quguraget igoun gas ende obounon eng Qenu oau anmeinsi igo.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 In misir gagam igoun eng an mom nonoguret igoruboumon. In mom imbigoun, in git goan uter iningab igo gas ende an gor ende at igoumon end in erogori oau mein igoruboun.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Io, in ininou erogori end qoan in Esia end igo quguragetamin eng an mom imbig igoumon eng. Qen end qugurau sig boru mom inbumaima qer uri wagominei. Mom umuboun ende misir iguminei.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Git apand, umau werei end mom isuminei. Qugurau init dier eng ininou uyes me bumaimun eng inimbig ebeterei. Qenu wonou munon umari wurimenub igo eng in imbigar qamb.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Mi boru eng mom inmumusierib ater ego Qenu bo in musuorei. Eng ebeter gas ende bo qen geret ende insieriba. End in wot mom oabig ten igumune mi boru iningarama umubune wo ende inmusia in bo periri igoruboun.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Ego an init igub qenen Qenu simot nob qamb igoarar. Ende abari munon irou init igub nob qamarari inmusub igoriba. Ne qugurau eng Qenu init birueter end wot igub uber qomorubour.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Qenu qomon qoregen ne misir qoregen inimbiga in qomon boru gitab wogub qomon misir uber end in munon qau qib igoun end wot uberet igoun. Munon ai qent et ger mi uber eng me inimbigau. Qenu wonou gari inmusiara in munon irou mag qurt qomon qoregen end qib igoun. Ne anit qomon eng sig-sig at igoun.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 In namanimun gumatar igoun eng qob soagen ger ue, an wanunger qanam musub imbigunon eng gari gumat igoun. End in mom imbigoun, an qob qanam eng qenen musub imbig igoruboumon.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Qoan an musub me imbigau. End qen geret ininou Munon Aib Yisas wonou qen eng gab an init uberarari in anit uberet ende at igoruboun.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ye ende ebeib qamb aninob qamam eng mai, ar qabari ya big wagomei qiyo? A munon qei mi oboub qamb qob qetopur qamb igour gas ende ebetemei qiyo? Mai ye qob qamam eng, ‘mai, ende ebeini qiyo,’ ende qemerine igomanei qiyo? Sig ue ar.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 In gugum Qenut gari oabigun. End an wot gari mom igar. In qob gugum aninob qamb igoun eng, ‘ende oboun qiyo? A ende me oboun qiyo?’ Ende me aninob qamb igoun.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Ye Sailas ne Timoti ende in qob dibes aninob qamamin eng qob ar ue. Qenu wau ten Yisas Munon inubersiau tari eng wonou qob apand eng. An mom imbig igoumon. Munon inubersiau tari wo, ‘ende ebeini qiyo? A ende me ebeini qiyo?’ Ende ger me qamb igo. Wo qob qamb eng toat qas mi ebet igo.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Qenu qob irou qamb nausier eng Munon inubersiau tari toat qas aba wirab isub igo. End ne in Qenu qob igub Yisas gab-gab qob apand qas qamb Qenu unum ba ereriomun.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Qenu wonou in erogori innonogursiara Yisast nonogureturune sarau inimbiga ebet igoun.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Wonou git goan end init iyet mag big wogub inmaribigorei. Qenu wo mi gugum qen geret init weginer eng in imbigar qamb Igomurur qau in git goan et qositarerei.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Ye anmurimar qemerine gab eng Qenu wonou yonou qob qetopur eng ba dibesia gaiar. Ye qob eng quraum eng Qenu wonou yiimbiga quraum. Ye apand aninob quraum, ye Korin eng qand diab eng an quguragsieribam eng gab.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 An oau apand igoumon eng in end anamar igumune me at igoumon. Ue, aninou qo oau apand burab nonoguretamanei. End in anit mismisir sarau qei ende aninob ubune uberet igoarar qamb.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.