2 Coríntios 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye Pol, Munon inubersiau tari Yisas qen gab Qenu ye wonou sarau munon yemaribig yiimuriamorei. End ye Timoti nob ombur namanimun e an Qenu wonou munon yurau Korin nob ai Akaia igoumon eng nob gugum gaiar qamb gumotoroun.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Qenu ininou Tain ne Yisas Munon inubersiau tari nob anmusia oau mein end igoarar.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Munon inubersiau tari wonou Ur Qenu ne ininou Tain Qenu eng unum ba ereriomun, wo munon intoubar ne munon quguraget igamari eng oau wuri meinsi igo.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 In quguragetorune oau inmeinsi igo gas ende in bo wo wapet munon qei quguraget igour eng ende wurimusiorune oau mein igorunor.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Munon inubersiau tari Yisas git goan uter war gas ende in gor ende at igoun. End ne Yisas wonou oau mein eng init yab di iua igo.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 End in quguragetorun eng an oau mein buruboumon. Ende abari Qenu anqubeimba. Ne Qenu oau anmeinsi eng in gor oau inmeinsieriba. Ne in quguraget igoun gas ende obounon eng Qenu oau anmeinsi igo.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 In misir gagam igoun eng an mom nonoguret igoruboumon. In mom imbigoun, in git goan uter iningab igo gas ende an gor ende at igoumon end in erogori oau mein igoruboun.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Io, in ininou erogori end qoan in Esia end igo quguragetamin eng an mom imbig igoumon eng. Qen end qugurau sig boru mom inbumaima qer uri wagominei. Mom umuboun ende misir iguminei.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Git apand, umau werei end mom isuminei. Qugurau init dier eng ininou uyes me bumaimun eng inimbig ebeterei. Qenu wonou munon umari wurimenub igo eng in imbigar qamb.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Mi boru eng mom inmumusierib ater ego Qenu bo in musuorei. Eng ebeter gas ende bo qen geret ende insieriba. End in wot mom oabig ten igumune mi boru iningarama umubune wo ende inmusia in bo periri igoruboun.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Ego an init igub qenen Qenu simot nob qamb igoarar. Ende abari munon irou init igub nob qamarari inmusub igoriba. Ne qugurau eng Qenu init birueter end wot igub uber qomorubour.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Qenu qomon qoregen ne misir qoregen inimbiga in qomon boru gitab wogub qomon misir uber end in munon qau qib igoun end wot uberet igoun. Munon ai qent et ger mi uber eng me inimbigau. Qenu wonou gari inmusiara in munon irou mag qurt qomon qoregen end qib igoun. Ne anit qomon eng sig-sig at igoun.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 In namanimun gumatar igoun eng qob soagen ger ue, an wanunger qanam musub imbigunon eng gari gumat igoun. End in mom imbigoun, an qob qanam eng qenen musub imbig igoruboumon.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Qoan an musub me imbigau. End qen geret ininou Munon Aib Yisas wonou qen eng gab an init uberarari in anit uberet ende at igoruboun.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ye ende ebeib qamb aninob qamam eng mai, ar qabari ya big wagomei qiyo? A munon qei mi oboub qamb qob qetopur qamb igour gas ende ebetemei qiyo? Mai ye qob qamam eng, ‘mai, ende ebeini qiyo,’ ende qemerine igomanei qiyo? Sig ue ar.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 In gugum Qenut gari oabigun. End an wot gari mom igar. In qob gugum aninob qamb igoun eng, ‘ende oboun qiyo? A ende me oboun qiyo?’ Ende me aninob qamb igoun.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ye Sailas ne Timoti ende in qob dibes aninob qamamin eng qob ar ue. Qenu wau ten Yisas Munon inubersiau tari eng wonou qob apand eng. An mom imbig igoumon. Munon inubersiau tari wo, ‘ende ebeini qiyo? A ende me ebeini qiyo?’ Ende ger me qamb igo. Wo qob qamb eng toat qas mi ebet igo.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Qenu qob irou qamb nausier eng Munon inubersiau tari toat qas aba wirab isub igo. End ne in Qenu qob igub Yisas gab-gab qob apand qas qamb Qenu unum ba ereriomun.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Qenu wonou in erogori innonogursiara Yisast nonogureturune sarau inimbiga ebet igoun.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Wonou git goan end init iyet mag big wogub inmaribigorei. Qenu wo mi gugum qen geret init weginer eng in imbigar qamb Igomurur qau in git goan et qositarerei.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ye anmurimar qemerine gab eng Qenu wonou yonou qob qetopur eng ba dibesia gaiar. Ye qob eng quraum eng Qenu wonou yiimbiga quraum. Ye apand aninob quraum, ye Korin eng qand diab eng an quguragsieribam eng gab.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 An oau apand igoumon eng in end anamar igumune me at igoumon. Ue, aninou qo oau apand burab nonoguretamanei. End in anit mismisir sarau qei ende aninob ubune uberet igoarar qamb.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.