2 Coríntios 1
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 Ye Pol, Munon inubersiau tari Yisas qen gab Qenu ye wonou sarau munon yemaribig yiimuriamorei. End ye Timoti nob ombur namanimun e an Qenu wonou munon yurau Korin nob ai Akaia igoumon eng nob gugum gaiar qamb gumotoroun.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Qenu ininou Tain ne Yisas Munon inubersiau tari nob anmusia oau mein end igoarar.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Munon inubersiau tari wonou Ur Qenu ne ininou Tain Qenu eng unum ba ereriomun, wo munon intoubar ne munon quguraget igamari eng oau wuri meinsi igo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 In quguragetorune oau inmeinsi igo gas ende in bo wo wapet munon qei quguraget igour eng ende wurimusiorune oau mein igorunor.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Munon inubersiau tari Yisas git goan uter war gas ende in gor ende at igoun. End ne Yisas wonou oau mein eng init yab di iua igo.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 End in quguragetorun eng an oau mein buruboumon. Ende abari Qenu anqubeimba. Ne Qenu oau anmeinsi eng in gor oau inmeinsieriba. Ne in quguraget igoun gas ende obounon eng Qenu oau anmeinsi igo.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 In misir gagam igoun eng an mom nonoguret igoruboumon. In mom imbigoun, in git goan uter iningab igo gas ende an gor ende at igoumon end in erogori oau mein igoruboun.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Io, in ininou erogori end qoan in Esia end igo quguragetamin eng an mom imbig igoumon eng. Qen end qugurau sig boru mom inbumaima qer uri wagominei. Mom umuboun ende misir iguminei.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Git apand, umau werei end mom isuminei. Qugurau init dier eng ininou uyes me bumaimun eng inimbig ebeterei. Qenu wonou munon umari wurimenub igo eng in imbigar qamb.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Mi boru eng mom inmumusierib ater ego Qenu bo in musuorei. Eng ebeter gas ende bo qen geret ende insieriba. End in wot mom oabig ten igumune mi boru iningarama umubune wo ende inmusia in bo periri igoruboun.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Ego an init igub qenen Qenu simot nob qamb igoarar. Ende abari munon irou init igub nob qamarari inmusub igoriba. Ne qugurau eng Qenu init birueter end wot igub uber qomorubour.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Qenu qomon qoregen ne misir qoregen inimbiga in qomon boru gitab wogub qomon misir uber end in munon qau qib igoun end wot uberet igoun. Munon ai qent et ger mi uber eng me inimbigau. Qenu wonou gari inmusiara in munon irou mag qurt qomon qoregen end qib igoun. Ne anit qomon eng sig-sig at igoun.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 In namanimun gumatar igoun eng qob soagen ger ue, an wanunger qanam musub imbigunon eng gari gumat igoun. End in mom imbigoun, an qob qanam eng qenen musub imbig igoruboumon.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Qoan an musub me imbigau. End qen geret ininou Munon Aib Yisas wonou qen eng gab an init uberarari in anit uberet ende at igoruboun.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ye ende ebeib qamb aninob qamam eng mai, ar qabari ya big wagomei qiyo? A munon qei mi oboub qamb qob qetopur qamb igour gas ende ebetemei qiyo? Mai ye qob qamam eng, ‘mai, ende ebeini qiyo,’ ende qemerine igomanei qiyo? Sig ue ar.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 In gugum Qenut gari oabigun. End an wot gari mom igar. In qob gugum aninob qamb igoun eng, ‘ende oboun qiyo? A ende me oboun qiyo?’ Ende me aninob qamb igoun.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Ye Sailas ne Timoti ende in qob dibes aninob qamamin eng qob ar ue. Qenu wau ten Yisas Munon inubersiau tari eng wonou qob apand eng. An mom imbig igoumon. Munon inubersiau tari wo, ‘ende ebeini qiyo? A ende me ebeini qiyo?’ Ende ger me qamb igo. Wo qob qamb eng toat qas mi ebet igo.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Qenu qob irou qamb nausier eng Munon inubersiau tari toat qas aba wirab isub igo. End ne in Qenu qob igub Yisas gab-gab qob apand qas qamb Qenu unum ba ereriomun.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Qenu wonou in erogori innonogursiara Yisast nonogureturune sarau inimbiga ebet igoun.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Wonou git goan end init iyet mag big wogub inmaribigorei. Qenu wo mi gugum qen geret init weginer eng in imbigar qamb Igomurur qau in git goan et qositarerei.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ye anmurimar qemerine gab eng Qenu wonou yonou qob qetopur eng ba dibesia gaiar. Ye qob eng quraum eng Qenu wonou yiimbiga quraum. Ye apand aninob quraum, ye Korin eng qand diab eng an quguragsieribam eng gab.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 An oau apand igoumon eng in end anamar igumune me at igoumon. Ue, aninou qo oau apand burab nonoguretamanei. End in anit mismisir sarau qei ende aninob ubune uberet igoarar qamb.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.