2 Coríntios 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ye Pol, Munon inubersiau tari Yisas qen gab Qenu ye wonou sarau munon yemaribig yiimuriamorei. End ye Timoti nob ombur namanimun e an Qenu wonou munon yurau Korin nob ai Akaia igoumon eng nob gugum gaiar qamb gumotoroun.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Qenu ininou Tain ne Yisas Munon inubersiau tari nob anmusia oau mein end igoarar.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Munon inubersiau tari wonou Ur Qenu ne ininou Tain Qenu eng unum ba ereriomun, wo munon intoubar ne munon quguraget igamari eng oau wuri meinsi igo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 In quguragetorune oau inmeinsi igo gas ende in bo wo wapet munon qei quguraget igour eng ende wurimusiorune oau mein igorunor.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Munon inubersiau tari Yisas git goan uter war gas ende in gor ende at igoun. End ne Yisas wonou oau mein eng init yab di iua igo.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 End in quguragetorun eng an oau mein buruboumon. Ende abari Qenu anqubeimba. Ne Qenu oau anmeinsi eng in gor oau inmeinsieriba. Ne in quguraget igoun gas ende obounon eng Qenu oau anmeinsi igo.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 In misir gagam igoun eng an mom nonoguret igoruboumon. In mom imbigoun, in git goan uter iningab igo gas ende an gor ende at igoumon end in erogori oau mein igoruboun.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Io, in ininou erogori end qoan in Esia end igo quguragetamin eng an mom imbig igoumon eng. Qen end qugurau sig boru mom inbumaima qer uri wagominei. Mom umuboun ende misir iguminei.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Git apand, umau werei end mom isuminei. Qugurau init dier eng ininou uyes me bumaimun eng inimbig ebeterei. Qenu wonou munon umari wurimenub igo eng in imbigar qamb.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Mi boru eng mom inmumusierib ater ego Qenu bo in musuorei. Eng ebeter gas ende bo qen geret ende insieriba. End in wot mom oabig ten igumune mi boru iningarama umubune wo ende inmusia in bo periri igoruboun.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Ego an init igub qenen Qenu simot nob qamb igoarar. Ende abari munon irou init igub nob qamarari inmusub igoriba. Ne qugurau eng Qenu init birueter end wot igub uber qomorubour.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Qenu qomon qoregen ne misir qoregen inimbiga in qomon boru gitab wogub qomon misir uber end in munon qau qib igoun end wot uberet igoun. Munon ai qent et ger mi uber eng me inimbigau. Qenu wonou gari inmusiara in munon irou mag qurt qomon qoregen end qib igoun. Ne anit qomon eng sig-sig at igoun.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 In namanimun gumatar igoun eng qob soagen ger ue, an wanunger qanam musub imbigunon eng gari gumat igoun. End in mom imbigoun, an qob qanam eng qenen musub imbig igoruboumon.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Qoan an musub me imbigau. End qen geret ininou Munon Aib Yisas wonou qen eng gab an init uberarari in anit uberet ende at igoruboun.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Ye ende ebeib qamb aninob qamam eng mai, ar qabari ya big wagomei qiyo? A munon qei mi oboub qamb qob qetopur qamb igour gas ende ebetemei qiyo? Mai ye qob qamam eng, ‘mai, ende ebeini qiyo,’ ende qemerine igomanei qiyo? Sig ue ar.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 In gugum Qenut gari oabigun. End an wot gari mom igar. In qob gugum aninob qamb igoun eng, ‘ende oboun qiyo? A ende me oboun qiyo?’ Ende me aninob qamb igoun.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Ye Sailas ne Timoti ende in qob dibes aninob qamamin eng qob ar ue. Qenu wau ten Yisas Munon inubersiau tari eng wonou qob apand eng. An mom imbig igoumon. Munon inubersiau tari wo, ‘ende ebeini qiyo? A ende me ebeini qiyo?’ Ende ger me qamb igo. Wo qob qamb eng toat qas mi ebet igo.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Qenu qob irou qamb nausier eng Munon inubersiau tari toat qas aba wirab isub igo. End ne in Qenu qob igub Yisas gab-gab qob apand qas qamb Qenu unum ba ereriomun.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Qenu wonou in erogori innonogursiara Yisast nonogureturune sarau inimbiga ebet igoun.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Wonou git goan end init iyet mag big wogub inmaribigorei. Qenu wo mi gugum qen geret init weginer eng in imbigar qamb Igomurur qau in git goan et qositarerei.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Ye anmurimar qemerine gab eng Qenu wonou yonou qob qetopur eng ba dibesia gaiar. Ye qob eng quraum eng Qenu wonou yiimbiga quraum. Ye apand aninob quraum, ye Korin eng qand diab eng an quguragsieribam eng gab.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 An oau apand igoumon eng in end anamar igumune me at igoumon. Ue, aninou qo oau apand burab nonoguretamanei. End in anit mismisir sarau qei ende aninob ubune uberet igoarar qamb.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.