2 Coríntios 13

Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ

Sair da comparação
1 See ye qen ombur gari anit yaribam eng. End munon ombur qo ombur gari qob ger qeemben qamb igamari eng Qenu qob igo gas ende musioruboun.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Munon qomon boru qoan ebetemir eng ne an munon ar qei gor, qen yabt ye yar aninob igo ye mi see ebein end aninob qamam eng. Ne see ye mugenderi e igo bo sabar aninob ete qemerini: ye bo yar aninob igimine munon qomon boru ger ebeiner eng ye me ebesam werinei.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 An imbigub qamb eng Munon inubersiau tari wonou ye qabarit di qamb igo. End ne an imbigar, Munon inubersi igo eng wo anit qer me uri igo. Wo qeretutnob anmusub igo.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Apand, qoan eng wo qer uri igama baab nam tenori big waramirei. Ego see Qenu wonou qeretutnob end see igomot igo. End qoan in wonob soriamin end in qer uri igoun. Ego Qenu wonou innonogursia ne in wo nob igomot igoun end anit yarab anqoregensioruboun.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Qenen aninou oau apand eng wariges igoarar. An oau apand eng qeretutnob igo qiyo, ue eng. End aninou wes-wes der aninou qomon sir qerei igoarar. Munon inubersi igo Yisas eng anamar igo eng an qoyam ue e? An musub imbig me qereimunon eng an ue.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Ye mom an imbigoum, an inqereimunon eng in qangang end igoun eng inimbiguboumon.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 End an qomon boru obounon qamb ne in Qenu nob qamb igoun. End annonogursi igoriba. In quraun eng, ininou uyes aninou sarau munon diban igoun qamb me quraum. Ue, in qenungoun eng an qomon qoregen toat igamari in munon ar gas ende igorun eng qob ue.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 In maigas ebet qob apand eng me bumaimunei. In qob apand eng weregi qamb nonogursiau eng gari werei igo.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 In qer uri igumune an qeretutnob igamari eng in uberoruboun. End in qenen Qenu qebi qamb igumune annonogursia Yisas wonou yurau apand igoruboumon.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 See ye mugen e igo namanimun qas gumat aninob quraum eng qanam end gari. Qen geret ye is aninob igo bo sabar Munon Aib ye yenonogursia sarau gagam ebet igoum end me anamar qemerinei eng gab. Wo eng yenonogursi igo eng ye der an bo annonogursierin qamb, anbumaimau qamb ue.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Io an yonou munon banam end see qob sasam aninob quraum, an song uber igoarar. An Yisas wonou yurau apand nonoguret igoarar. Ye qob anamar quraum eng toat misir gari big qibanamsi igoarar. Qenu wo Munon uber end antoubar ne oau anmeinseara igoarar.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 In Qenu wonou munon yurau end an gari-gari der aninou munon banam ibag sarog big wurinob igoarar.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 End in e Qenu wonou yurau eng anit igub uber qamb igour. Munon Aib inubersiau tari Yisas anmusia ne Qenu antoubara ne Igomurur qau an gugum anboopuri ten igoriner.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.