2 Coríntios 12

Qenu Qob Uber (WNU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unum ba ererimau eng qomon uber ue, ego werei ger ue eng gab song yonou unum ba ereri qob qei inig Munon Aib gine qob qei waber igoar eng dibes yenob qurar eng qemeribam.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Qoan Munon inubersiau tari wonou munon ger igama Qenu wonou mot wonou ginamt irer eng isi yarab see togun 14-ende warar eng ye imbig igoum. Ego munon git goan ten irarei qiyo, a igomurur qas irarei qiyo, ye sir me imbigoum, Qenu wonou imbig igo.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Munon eng ye unum ba ererimbam, yonou unum me bereriminei. Ye yonou unum ba ereri igoum eng ye qer gagam ue eng gab mismisir ne qamb igoum.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Git apand, yonou unum bereri qemerib eng ye ar misir ue song-song me qemerinei, qob apand qas qemeribam. Yonou unum ba ereri me qemerinei. Ende qemerine munon yet munon sig uber ende yet qemeriner qamb. An ye qomon oboum eng ne qob dibes qamb igoum eng gari qerei ne ye musub yiimbiguboumon.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Qenu wonomi wes-wes yedibesia gam eng mi sig aib. Ye mi aib ende gab yonou qen big yegaiar qamb qirin qamb Qenu yetaisiar eng mut yoa uyeriri gas ende yisia. Eng Satan wonou sarau munon ye yanom qamb. Ende yemeinsia yonou unum sig me ba ereriemin qamb.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Mi uter yenera gab ne Munon Aib ye yemusi qamb qen ombur gari ende wonob qamb qebi gam eng,
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 wo ete yenob qamar: ‘Ue, Ye nenonogursi ten igoum. Ne qer gagam ue end yonou qiribiten eng nenet dibenera gubour.’ Ye munon qer gagam ue igimine Munon inubersiau tari wonou qiribiten eng yet dibeneriba. Eng gab ye sig-sig mom oau pomaimot igoum.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 End ne Munon inubersi igo wonou sarau end munon qei yeborusiari qiyo, a mindigar qob yet qomorunor qiyo, a qugurau qei gab qiyo, a yesumungasiari gab eng ye uberet qas wegibam. Ye qugurageterin qen end qas bo sig-sig nonogureteribam.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Ye qob soagensi eng at quraum eng aninou yiimbigari quraum. An ye unum ye ba ereriomunon eng qomon uber. Ego an ende me oboumon. Git apand ye munon asin, ego ye mi eng gagar me yebumai igo. Ye aninou sarau munon gigit Munon Aib yiimuriamorei.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Se qamart anit yarab yonou misir nonogursi ne sarau irou qeretutnob anit ebet igomei. Sarau anit ebine mi git gamau eng Qenu qomon wes-wes ne qer gagam eng anit dibentarei. Eng ye Qenu wonou sarau munon yiimuriamor eng an imbigar qamb.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Sios qei qomon wuriimbig igoum eng gas ende gari an gor qomon eng gari animbigomei. Mi gari qas anit igo me abau. Ye sarau ebet taui mani yeisar qamb aninob me qamarau. Borumesis, qomon eng boru qamb misir igub eng yet biruet wagar.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 End see qen ombur gari anit yarib qamb girinet igoum, yarab mi ger yeisar qamb qibirat anit me qemerinei. Ye aninomi ger me bainei. Ye an munangit eng gari anbaibam. An qoyam eng, wau wuri der urimagrari mi qiumuni me bigatar igour. Ue, urimagrari wuri der wurinou wau mi musub qiumuni bigatar igour.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 End ye an musierib qamb ne yonou mindgoten gugum andab ne yonou git goan gor andaribam. Ye sig-sig mom an qenungar igoum end an bo taui ye bais ende ye qenungouboumon qiyo?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Munon qei yet ete qamb igour: ‘Mi init baiau eng ue. Ego ber qob eng ende init qamb ne inmurimar inubumar qib igo,’ ende qamb igour.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 End ye munon qei wuriimurimine anit isumir eng, mai ye ger mirimot qemerine isub aninomi ger baurei qiyo?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ye Taitus ininou munon banam eng nob wuriimurimine isumir eng. Mai, Taitus wo isub anmurimar qamb aninomi ger baurei qiyo? Mai, in Igomurur qau gari qas wonou qer gagam end me qib igoun qiyo? Mai, in Taitus nob werei gari qas eng me toat qib igoun qiyo? Eng an musub imbigar.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 An qob eng gugum wanunger gab eng, ininou unum inba ererimar qamb ue. In Munon inubersiau tari wonou munon igoun end Qenu magqurt quraun. Qob eng wanunger oabigari Munon Aib annonogursieriba.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Ye yar animbegeib qamb bais yarimoum eng ete: An munon ger gas ende igamari yar animbegein qamb ne gor ye yarine yegounon eng munon ger gas ende yegounon qamb. Qomon qei ete igoriner eng: agunub qiyo, a bain qo imat misiringet qiyo, a qi qamat qiyo, a qob birebir qamb qiyo, a mindigar qob qiyo, a qob ombarir qiyo, a sios qomon biisitet qiyo, qomon eng gagar igoriner qamb ye yarimoum.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Ye anit yarine yonou Qenu an magqurt yebumaieminer qamb. Ende aba ye der munon irou qoan qomon boru ebet oau me igeser qomon boru mogirt wab wagau eng wuribaab eein qamb. Munon qo yamangar irou nob qib igamau eng, ne mi gab oau naget qiyo, a mi eng gagar qoan ebetemir end yarimoum.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.