2 Coríntios 11
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT
1 An qi wagari ye qob song-song qei aninob qemerine igari gab.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Qenu wo munon wurit umb ne wonou yurau qas igoarar qamb wuri maribig igo. End ye anit qas igub igoum. An munon gari qas Yisas munon inubersi igo eng gari baiar qamb anit maribigomei. An yamangar yorou qoregen igo gas ende.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Ego ye yarimoum, meimet qamb? Qoan mani qoyam imbi-imbi Ib mirimoter gas ende an bo ende an mirimora toounon qamb. Toat ne an misir qoregen Yisast gari igub igamau eng nasiorunon qamb.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Munon qei diab Yisas wonou qob eng ba songesi aninob qamb igour. In Yisas wonou qob qoregen aninob qamb igoun eng ue. Qomon end ne ai bigau ger der an opuri igo. Igomurur qau qoan anit isuor eng ue. Ne qob bubun ger bo igub igoumon, qoan qob uber igumon eng ue. Munon ger ende aba eng an ar qer uri wagari ende ebet igo.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Ye ete misir igoum, aninou imbigau munon barai igour eng ye me wurit uburab isub igoum.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Git apand, ye qob qamarau werei eng musub me imbigoum, ego qoyam eng ye igo. End qoyam gugum init igama qomon ebet igoun eng gugum dibesiorune gab igoumon eng.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 An imbig igoumon eng, ye Qenu wonou qob uber eng dibes aninob qamb igoum end taui qamb mi ger me baiau. End ne yonomi bumai wogub an ba ererimbam. Ye eng oboum eng mai, qomon boru qiyo?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Ye sios yurau qei wurit nomon qur ba nonoguret ne anit sarau ar ebet igoum. End ne ye sios qei wurinomi ar wurit baiau gas ende.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Qoan ye aninob igo mi ue gab qoot ebetem eng ye der munon ger yeis qamb qibirat me qamarau. Munon banam qei Masedonia wogub Korin diamir eng ye mit qoot ebet igoum eng ba diamirei. Mi gugum ye musub qoat igoum end ye me anquguragsiau. Qomon eng me wuginei. Yonou ende toat ten igoribam.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Munon inubersi igo wonou qob apand eng ye yeboopuri ten igo. End ne apand, Akaia ginam gugum munon ger der yonou qomon eng ebet unum bereri igoum eng me ye taisierinerei.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Ye qob eng at quraum eng mai, ye me anqenungar igoum qiyo? Ue, Qenu ye mom yiimbig igo, ye mom anqenungar igoum.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Munon qei in gas ende ebet munon qei qen inimbagaiar qamb at igour. Abari ye der wuri taisi igoum. Yonou qomon eng me wuginei, ende ebet igoribam.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Munon yurau eng wuri sarau munon apand ue, qetopur tari. Wurinou qomon boru eng wabi wogub git goan qas in Yisas wonou sarau munon apand qamb at igour.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Eng abari an ibag wurit uburab me isar. Satan wonou qomon eng wabi wogub git goan qas Qenu munon enger qiginnob qamb at igo.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ende aba ne Satan wonou sarau munon eng wonou qomon eng toat wuri gor der munon magqurt in sarau munon qoregen qamb at igour. Eng in ibag me wurit uburab isun. Qomon eng ebet igour eng taui qamb qen geret ende gubour.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Qob gigit quraum eng bo sabar qemerini: munon ger ye qanganget aba, ende yet me qemeriner. Ego aninou qas ende yet qomorub eng ende qamarar. Qamb ne yegab wagari yonou bais unum ba ereri gini.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Ye qob eng at quraum eng Munon Aib wonou misir eng toat me quraum, ue. Ye yonou unum bereri ne qob soagensi quraum.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Munon irou munangit misir eng toat ne wurinou unum ba ereri igour. Eng gas ende ye gor qomon eng toat ne yonou unum bereri quraum.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 An misir uber end ne benau wagari munon qob soagensi qamarari igatar igoumon.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Ende at ne munon ger uyor sarau andariba gab qiyo, a aninomi gugum ba ugeari qiyo, a anmurimar qamara gab qiyo, a qob qamarari me igatara gab qiyo, a mataisi aningarama eng an ar benau wagari ende ansi igo.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Git apand, qomon ende in maigas nonoguret me ansierau. End ye qinining dibes quraum. End munon ger wonou qomon eng dibes qemerib qamb ibitiriner eng, ye gor munon qangang gas ende, yonou qomon eng qemerib qamb ibitiribam.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Wuri in Hibru qomorunor eng, ye gor Hibru. A in Isrel munon qomorunor eng, ye gor Isrel munon. A in Abraham tumbigi qomorunor eng, ye gor Abraham tumbigi.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Wuri in Munon inubersiau tari wonou sarau munon qomorunor eng ye qob soagen ete qemeribam: Munon inubersiau tari wonou sarau eng ye wuritanamimoum. Sarau aib ebet igoum end wuritanamimoum. A uyor ye big igour end ye wuritanamimoum. Ne munon qen irou yanamari qembes-qembes umb igoum end sig-sig mom wuritanamimoum.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Qen 5-ende Yuda wurinou uyor gagam tau end yanamir eng isi qangang 39-ende.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Qen ombur gari ende bunomtaut yanamirei. A qen garit nomont yanamirei. A bo qen ombur gari tabin borubura tomon ya erer igimine itum gari ne worom gari ende.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Qen irou ai pa eng ye ar gotent qib igoum. Ne gor ende qib ya quum nob yogub qiyo. A munon igeig ai yab igo munon qiroari igaramb mi wurit baub igour eng ibag qiyo. A yonou munon banam der yesumungasi qiyo, a munon yurau qei der yeborusi qiyo. A ginam aibt isine yeborusi qiyo, a seger ait qirine yeborusi qiyo. A tomon ya erer boruburab qiyo, a yonou qanam erogori eng der yesumungasi qiyo, ende abari quguraget igoum.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Ne gor sarau irou ebet migeri yanab qiyo, a sarau ar ebet mungam isi qiyo. A minemb qiyo, a oau saragairoa yat ebet qiyo. A qen irou mani me nub qiyo, a mi goan meteimau uet uiening qiyo, a mi goan nagau eng ue gab qoot qiyo, ende at igoum.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Ne gor qugurau eng gari ue, qen gugum sios munon yurau eng ibegeib qamb gor misir qebebi igub igoum.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Munon ger qer urima gab eng ye gor qer urimbam. A munon ger qomon boru qororub yarsia gab eng ye oau uter yanab igo.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Werei ger ue igama yonou unum ba ereri eng apand ye gagam ue ende qamb yonou unum bereri igoribam.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Ego Qenu wo Munon Aib Yisas wonou Ur eng ye qob apand e quraum eng mom yiimbig igo. In gugum wo gari unum ba ereri igorun.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Ye Damaskus end igimine Gabman munon baraitari Aretas eng der yogorau munon wuriimurima ye uyort ye bigar qamb Damaskus tap uyat qoat igurei.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Igamari yonou munon banam qei der yetugari wogub munai ginam aib youn eng nipat ye beari-beari ag iro der gabman munon eng wogub qi qomei.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.