2 Coríntios 11
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 An qi wagari ye qob song-song qei aninob qemerine igari gab.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Qenu wo munon wurit umb ne wonou yurau qas igoarar qamb wuri maribig igo. End ye anit qas igub igoum. An munon gari qas Yisas munon inubersi igo eng gari baiar qamb anit maribigomei. An yamangar yorou qoregen igo gas ende.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Ego ye yarimoum, meimet qamb? Qoan mani qoyam imbi-imbi Ib mirimoter gas ende an bo ende an mirimora toounon qamb. Toat ne an misir qoregen Yisast gari igub igamau eng nasiorunon qamb.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Munon qei diab Yisas wonou qob eng ba songesi aninob qamb igour. In Yisas wonou qob qoregen aninob qamb igoun eng ue. Qomon end ne ai bigau ger der an opuri igo. Igomurur qau qoan anit isuor eng ue. Ne qob bubun ger bo igub igoumon, qoan qob uber igumon eng ue. Munon ger ende aba eng an ar qer uri wagari ende ebet igo.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Ye ete misir igoum, aninou imbigau munon barai igour eng ye me wurit uburab isub igoum.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Git apand, ye qob qamarau werei eng musub me imbigoum, ego qoyam eng ye igo. End qoyam gugum init igama qomon ebet igoun eng gugum dibesiorune gab igoumon eng.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 An imbig igoumon eng, ye Qenu wonou qob uber eng dibes aninob qamb igoum end taui qamb mi ger me baiau. End ne yonomi bumai wogub an ba ererimbam. Ye eng oboum eng mai, qomon boru qiyo?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Ye sios yurau qei wurit nomon qur ba nonoguret ne anit sarau ar ebet igoum. End ne ye sios qei wurinomi ar wurit baiau gas ende.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Qoan ye aninob igo mi ue gab qoot ebetem eng ye der munon ger yeis qamb qibirat me qamarau. Munon banam qei Masedonia wogub Korin diamir eng ye mit qoot ebet igoum eng ba diamirei. Mi gugum ye musub qoat igoum end ye me anquguragsiau. Qomon eng me wuginei. Yonou ende toat ten igoribam.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Munon inubersi igo wonou qob apand eng ye yeboopuri ten igo. End ne apand, Akaia ginam gugum munon ger der yonou qomon eng ebet unum bereri igoum eng me ye taisierinerei.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Ye qob eng at quraum eng mai, ye me anqenungar igoum qiyo? Ue, Qenu ye mom yiimbig igo, ye mom anqenungar igoum.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Munon qei in gas ende ebet munon qei qen inimbagaiar qamb at igour. Abari ye der wuri taisi igoum. Yonou qomon eng me wuginei, ende ebet igoribam.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Munon yurau eng wuri sarau munon apand ue, qetopur tari. Wurinou qomon boru eng wabi wogub git goan qas in Yisas wonou sarau munon apand qamb at igour.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Eng abari an ibag wurit uburab me isar. Satan wonou qomon eng wabi wogub git goan qas Qenu munon enger qiginnob qamb at igo.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ende aba ne Satan wonou sarau munon eng wonou qomon eng toat wuri gor der munon magqurt in sarau munon qoregen qamb at igour. Eng in ibag me wurit uburab isun. Qomon eng ebet igour eng taui qamb qen geret ende gubour.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Qob gigit quraum eng bo sabar qemerini: munon ger ye qanganget aba, ende yet me qemeriner. Ego aninou qas ende yet qomorub eng ende qamarar. Qamb ne yegab wagari yonou bais unum ba ereri gini.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Ye qob eng at quraum eng Munon Aib wonou misir eng toat me quraum, ue. Ye yonou unum bereri ne qob soagensi quraum.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Munon irou munangit misir eng toat ne wurinou unum ba ereri igour. Eng gas ende ye gor qomon eng toat ne yonou unum bereri quraum.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 An misir uber end ne benau wagari munon qob soagensi qamarari igatar igoumon.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Ende at ne munon ger uyor sarau andariba gab qiyo, a aninomi gugum ba ugeari qiyo, a anmurimar qamara gab qiyo, a qob qamarari me igatara gab qiyo, a mataisi aningarama eng an ar benau wagari ende ansi igo.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Git apand, qomon ende in maigas nonoguret me ansierau. End ye qinining dibes quraum. End munon ger wonou qomon eng dibes qemerib qamb ibitiriner eng, ye gor munon qangang gas ende, yonou qomon eng qemerib qamb ibitiribam.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Wuri in Hibru qomorunor eng, ye gor Hibru. A in Isrel munon qomorunor eng, ye gor Isrel munon. A in Abraham tumbigi qomorunor eng, ye gor Abraham tumbigi.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Wuri in Munon inubersiau tari wonou sarau munon qomorunor eng ye qob soagen ete qemeribam: Munon inubersiau tari wonou sarau eng ye wuritanamimoum. Sarau aib ebet igoum end wuritanamimoum. A uyor ye big igour end ye wuritanamimoum. Ne munon qen irou yanamari qembes-qembes umb igoum end sig-sig mom wuritanamimoum.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Qen 5-ende Yuda wurinou uyor gagam tau end yanamir eng isi qangang 39-ende.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Qen ombur gari ende bunomtaut yanamirei. A qen garit nomont yanamirei. A bo qen ombur gari tabin borubura tomon ya erer igimine itum gari ne worom gari ende.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Qen irou ai pa eng ye ar gotent qib igoum. Ne gor ende qib ya quum nob yogub qiyo. A munon igeig ai yab igo munon qiroari igaramb mi wurit baub igour eng ibag qiyo. A yonou munon banam der yesumungasi qiyo, a munon yurau qei der yeborusi qiyo. A ginam aibt isine yeborusi qiyo, a seger ait qirine yeborusi qiyo. A tomon ya erer boruburab qiyo, a yonou qanam erogori eng der yesumungasi qiyo, ende abari quguraget igoum.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Ne gor sarau irou ebet migeri yanab qiyo, a sarau ar ebet mungam isi qiyo. A minemb qiyo, a oau saragairoa yat ebet qiyo. A qen irou mani me nub qiyo, a mi goan meteimau uet uiening qiyo, a mi goan nagau eng ue gab qoot qiyo, ende at igoum.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Ne gor qugurau eng gari ue, qen gugum sios munon yurau eng ibegeib qamb gor misir qebebi igub igoum.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Munon ger qer urima gab eng ye gor qer urimbam. A munon ger qomon boru qororub yarsia gab eng ye oau uter yanab igo.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Werei ger ue igama yonou unum ba ereri eng apand ye gagam ue ende qamb yonou unum bereri igoribam.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ego Qenu wo Munon Aib Yisas wonou Ur eng ye qob apand e quraum eng mom yiimbig igo. In gugum wo gari unum ba ereri igorun.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Ye Damaskus end igimine Gabman munon baraitari Aretas eng der yogorau munon wuriimurima ye uyort ye bigar qamb Damaskus tap uyat qoat igurei.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Igamari yonou munon banam qei der yetugari wogub munai ginam aib youn eng nipat ye beari-beari ag iro der gabman munon eng wogub qi qomei.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.