2 Coríntios 11
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB
1 An qi wagari ye qob song-song qei aninob qemerine igari gab.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Qenu wo munon wurit umb ne wonou yurau qas igoarar qamb wuri maribig igo. End ye anit qas igub igoum. An munon gari qas Yisas munon inubersi igo eng gari baiar qamb anit maribigomei. An yamangar yorou qoregen igo gas ende.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Ego ye yarimoum, meimet qamb? Qoan mani qoyam imbi-imbi Ib mirimoter gas ende an bo ende an mirimora toounon qamb. Toat ne an misir qoregen Yisast gari igub igamau eng nasiorunon qamb.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Munon qei diab Yisas wonou qob eng ba songesi aninob qamb igour. In Yisas wonou qob qoregen aninob qamb igoun eng ue. Qomon end ne ai bigau ger der an opuri igo. Igomurur qau qoan anit isuor eng ue. Ne qob bubun ger bo igub igoumon, qoan qob uber igumon eng ue. Munon ger ende aba eng an ar qer uri wagari ende ebet igo.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Ye ete misir igoum, aninou imbigau munon barai igour eng ye me wurit uburab isub igoum.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Git apand, ye qob qamarau werei eng musub me imbigoum, ego qoyam eng ye igo. End qoyam gugum init igama qomon ebet igoun eng gugum dibesiorune gab igoumon eng.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 An imbig igoumon eng, ye Qenu wonou qob uber eng dibes aninob qamb igoum end taui qamb mi ger me baiau. End ne yonomi bumai wogub an ba ererimbam. Ye eng oboum eng mai, qomon boru qiyo?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ye sios yurau qei wurit nomon qur ba nonoguret ne anit sarau ar ebet igoum. End ne ye sios qei wurinomi ar wurit baiau gas ende.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Qoan ye aninob igo mi ue gab qoot ebetem eng ye der munon ger yeis qamb qibirat me qamarau. Munon banam qei Masedonia wogub Korin diamir eng ye mit qoot ebet igoum eng ba diamirei. Mi gugum ye musub qoat igoum end ye me anquguragsiau. Qomon eng me wuginei. Yonou ende toat ten igoribam.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Munon inubersi igo wonou qob apand eng ye yeboopuri ten igo. End ne apand, Akaia ginam gugum munon ger der yonou qomon eng ebet unum bereri igoum eng me ye taisierinerei.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Ye qob eng at quraum eng mai, ye me anqenungar igoum qiyo? Ue, Qenu ye mom yiimbig igo, ye mom anqenungar igoum.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Munon qei in gas ende ebet munon qei qen inimbagaiar qamb at igour. Abari ye der wuri taisi igoum. Yonou qomon eng me wuginei, ende ebet igoribam.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Munon yurau eng wuri sarau munon apand ue, qetopur tari. Wurinou qomon boru eng wabi wogub git goan qas in Yisas wonou sarau munon apand qamb at igour.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Eng abari an ibag wurit uburab me isar. Satan wonou qomon eng wabi wogub git goan qas Qenu munon enger qiginnob qamb at igo.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Ende aba ne Satan wonou sarau munon eng wonou qomon eng toat wuri gor der munon magqurt in sarau munon qoregen qamb at igour. Eng in ibag me wurit uburab isun. Qomon eng ebet igour eng taui qamb qen geret ende gubour.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Qob gigit quraum eng bo sabar qemerini: munon ger ye qanganget aba, ende yet me qemeriner. Ego aninou qas ende yet qomorub eng ende qamarar. Qamb ne yegab wagari yonou bais unum ba ereri gini.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Ye qob eng at quraum eng Munon Aib wonou misir eng toat me quraum, ue. Ye yonou unum bereri ne qob soagensi quraum.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Munon irou munangit misir eng toat ne wurinou unum ba ereri igour. Eng gas ende ye gor qomon eng toat ne yonou unum bereri quraum.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 An misir uber end ne benau wagari munon qob soagensi qamarari igatar igoumon.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ende at ne munon ger uyor sarau andariba gab qiyo, a aninomi gugum ba ugeari qiyo, a anmurimar qamara gab qiyo, a qob qamarari me igatara gab qiyo, a mataisi aningarama eng an ar benau wagari ende ansi igo.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Git apand, qomon ende in maigas nonoguret me ansierau. End ye qinining dibes quraum. End munon ger wonou qomon eng dibes qemerib qamb ibitiriner eng, ye gor munon qangang gas ende, yonou qomon eng qemerib qamb ibitiribam.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Wuri in Hibru qomorunor eng, ye gor Hibru. A in Isrel munon qomorunor eng, ye gor Isrel munon. A in Abraham tumbigi qomorunor eng, ye gor Abraham tumbigi.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Wuri in Munon inubersiau tari wonou sarau munon qomorunor eng ye qob soagen ete qemeribam: Munon inubersiau tari wonou sarau eng ye wuritanamimoum. Sarau aib ebet igoum end wuritanamimoum. A uyor ye big igour end ye wuritanamimoum. Ne munon qen irou yanamari qembes-qembes umb igoum end sig-sig mom wuritanamimoum.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Qen 5-ende Yuda wurinou uyor gagam tau end yanamir eng isi qangang 39-ende.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Qen ombur gari ende bunomtaut yanamirei. A qen garit nomont yanamirei. A bo qen ombur gari tabin borubura tomon ya erer igimine itum gari ne worom gari ende.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Qen irou ai pa eng ye ar gotent qib igoum. Ne gor ende qib ya quum nob yogub qiyo. A munon igeig ai yab igo munon qiroari igaramb mi wurit baub igour eng ibag qiyo. A yonou munon banam der yesumungasi qiyo, a munon yurau qei der yeborusi qiyo. A ginam aibt isine yeborusi qiyo, a seger ait qirine yeborusi qiyo. A tomon ya erer boruburab qiyo, a yonou qanam erogori eng der yesumungasi qiyo, ende abari quguraget igoum.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ne gor sarau irou ebet migeri yanab qiyo, a sarau ar ebet mungam isi qiyo. A minemb qiyo, a oau saragairoa yat ebet qiyo. A qen irou mani me nub qiyo, a mi goan meteimau uet uiening qiyo, a mi goan nagau eng ue gab qoot qiyo, ende at igoum.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ne gor qugurau eng gari ue, qen gugum sios munon yurau eng ibegeib qamb gor misir qebebi igub igoum.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Munon ger qer urima gab eng ye gor qer urimbam. A munon ger qomon boru qororub yarsia gab eng ye oau uter yanab igo.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Werei ger ue igama yonou unum ba ereri eng apand ye gagam ue ende qamb yonou unum bereri igoribam.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ego Qenu wo Munon Aib Yisas wonou Ur eng ye qob apand e quraum eng mom yiimbig igo. In gugum wo gari unum ba ereri igorun.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ye Damaskus end igimine Gabman munon baraitari Aretas eng der yogorau munon wuriimurima ye uyort ye bigar qamb Damaskus tap uyat qoat igurei.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Igamari yonou munon banam qei der yetugari wogub munai ginam aib youn eng nipat ye beari-beari ag iro der gabman munon eng wogub qi qomei.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.