1 Tessalonicenses 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT
1 — ausente —
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 — ausente —
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Qen end wuri ete qomorubour: “See qen uber mismisir igorun.” Ende qamarari mi wuri borusieriner eng qand wurit yariba. Yara igunor eng yamangar qugurau igo qoaib qamb mogis qert aruab igo gas ende igubour. Mi eng me wuri sorasiminerei, qeemben ende wurit yariba.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ego an yonou wau ima gas ende, qen eng yariner eng an itum end igamari gab munon mi urim baib qamb itum qi di igo gas ende me ebinerei, ue.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 An munon gugum begent igoumon. An gugum woromt munon, itum munon ger ue.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 End in munon qei inab igour gas ende me igorun. Qenen girinet tug igo asi qas igorun.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Munon itum inab igour, ne gor ya uter nub eng itum nub igour.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 In woromt munon end asi ten igorun. Oabig qitoubau qomon eng yomi gas ende opuri igorun. A Qenu inamar iriner qamb qoat igo eng, tabi qumurimau gas ende at igorun.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Qenu inmaribigor eng, Yisas Munon inubersiau tari wo bo dara Qenu init misiringet iningaramba qamb wot yarimar qamb ue. In qenen mismisir igomot igoarar qamb.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Qoan wo umor end inmusuorei. End in igom igorun qiyo a umun eng wo deriner qen end erogori bebereg igoruboun.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 End ne an gari-gari qob uber, misir uber eng aninou munon banam wurinob qamb wurinonogursiarar. See at igoumon gas ende at igoarar.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Io, an yonou wau ima gas ende, in bo ete aninob qumurunei igar: sarau munon anit sarau baab igour eng an wuri qob qamarari igatarar. Munon Aib wonou munon baraitari eng wurimaribigor eng an anamar igo annonogursi igoarar qamb.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Sarau bounor end wurit igub misir gari big wuriqenungaiar. Ende at aninou qi banamsi igoarar.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Io, an yonou wau ima gas ende, an munon iet qib igour eng, wuri irun warari igunor, ne munon yari igour eng wurinonogursi ne munon qer gagam ue eng wurimusub ende at qomon mein end munon gugum oramar igoarar.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Munon qei ansumungasiari ibag an me tauimar. Qen gugum qomon uber qas munon banam wurisirbig ne munon ar gugum gor ende sig.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Nunca deixem de orar.
18 An munon inubersiau tari Yisas mom tenori igo qomon eng ende abar qamb Qenu qenunget igo. End mi gugum ba Qenut uber qamb igoarar.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Igomurur qau oau anmeni igo eng me taisiarar.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Wo munon ger oau menima Qenu qob gigit aninob qamara gab eng me mogirt wab wagar.
20 Não desprezem as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 — ausente —
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Oau mein eng Qenut igo init der igo. End wonou anseara munon qau igoarar. Aninou misir ne oau ne git goan eng musub igama an uber igoruboumon. Igamari Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari bo darab git goan gobir ar animbegeiba.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Qenu anmaribigor eng qoregen ar, end ende ebeiba.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Io, an yonou wau ima gas ende, init igub Qenu simot eari inmoromsieriba.
25 Irmãos, orem por nós.
26 In anit igub uber quraun eng an bo imusi ininou munon banam gugum wurit uber qamarar.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Munon Aib unumut qob gagam aninob quraum, namanimun e ba aninou munon banam gugum wurit wanungermari igunor.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Munon inubersiau tari Yisas wonou oau anmenima wonou oau mein end qas igoarar.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.