1 Tessalonicenses 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA
1 — ausente —
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Qen end wuri ete qomorubour: “See qen uber mismisir igorun.” Ende qamarari mi wuri borusieriner eng qand wurit yariba. Yara igunor eng yamangar qugurau igo qoaib qamb mogis qert aruab igo gas ende igubour. Mi eng me wuri sorasiminerei, qeemben ende wurit yariba.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ego an yonou wau ima gas ende, qen eng yariner eng an itum end igamari gab munon mi urim baib qamb itum qi di igo gas ende me ebinerei, ue.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 An munon gugum begent igoumon. An gugum woromt munon, itum munon ger ue.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 End in munon qei inab igour gas ende me igorun. Qenen girinet tug igo asi qas igorun.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Munon itum inab igour, ne gor ya uter nub eng itum nub igour.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 In woromt munon end asi ten igorun. Oabig qitoubau qomon eng yomi gas ende opuri igorun. A Qenu inamar iriner qamb qoat igo eng, tabi qumurimau gas ende at igorun.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Qenu inmaribigor eng, Yisas Munon inubersiau tari wo bo dara Qenu init misiringet iningaramba qamb wot yarimar qamb ue. In qenen mismisir igomot igoarar qamb.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Qoan wo umor end inmusuorei. End in igom igorun qiyo a umun eng wo deriner qen end erogori bebereg igoruboun.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 End ne an gari-gari qob uber, misir uber eng aninou munon banam wurinob qamb wurinonogursiarar. See at igoumon gas ende at igoarar.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Io, an yonou wau ima gas ende, in bo ete aninob qumurunei igar: sarau munon anit sarau baab igour eng an wuri qob qamarari igatarar. Munon Aib wonou munon baraitari eng wurimaribigor eng an anamar igo annonogursi igoarar qamb.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Sarau bounor end wurit igub misir gari big wuriqenungaiar. Ende at aninou qi banamsi igoarar.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Io, an yonou wau ima gas ende, an munon iet qib igour eng, wuri irun warari igunor, ne munon yari igour eng wurinonogursi ne munon qer gagam ue eng wurimusub ende at qomon mein end munon gugum oramar igoarar.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Munon qei ansumungasiari ibag an me tauimar. Qen gugum qomon uber qas munon banam wurisirbig ne munon ar gugum gor ende sig.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Orem sem cessar.
18 An munon inubersiau tari Yisas mom tenori igo qomon eng ende abar qamb Qenu qenunget igo. End mi gugum ba Qenut uber qamb igoarar.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Igomurur qau oau anmeni igo eng me taisiarar.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Wo munon ger oau menima Qenu qob gigit aninob qamara gab eng me mogirt wab wagar.
20 Não desprezem as profecias.
21 — ausente —
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 — ausente —
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Oau mein eng Qenut igo init der igo. End wonou anseara munon qau igoarar. Aninou misir ne oau ne git goan eng musub igama an uber igoruboumon. Igamari Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari bo darab git goan gobir ar animbegeiba.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Qenu anmaribigor eng qoregen ar, end ende ebeiba.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Io, an yonou wau ima gas ende, init igub Qenu simot eari inmoromsieriba.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 In anit igub uber quraun eng an bo imusi ininou munon banam gugum wurit uber qamarar.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Munon Aib unumut qob gagam aninob quraum, namanimun e ba aninou munon banam gugum wurit wanungermari igunor.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Munon inubersiau tari Yisas wonou oau anmenima wonou oau mein end qas igoarar.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.