1 Tessalonicenses 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ
1 — ausente —
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Qen end wuri ete qomorubour: “See qen uber mismisir igorun.” Ende qamarari mi wuri borusieriner eng qand wurit yariba. Yara igunor eng yamangar qugurau igo qoaib qamb mogis qert aruab igo gas ende igubour. Mi eng me wuri sorasiminerei, qeemben ende wurit yariba.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Ego an yonou wau ima gas ende, qen eng yariner eng an itum end igamari gab munon mi urim baib qamb itum qi di igo gas ende me ebinerei, ue.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 An munon gugum begent igoumon. An gugum woromt munon, itum munon ger ue.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 End in munon qei inab igour gas ende me igorun. Qenen girinet tug igo asi qas igorun.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Munon itum inab igour, ne gor ya uter nub eng itum nub igour.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 In woromt munon end asi ten igorun. Oabig qitoubau qomon eng yomi gas ende opuri igorun. A Qenu inamar iriner qamb qoat igo eng, tabi qumurimau gas ende at igorun.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Qenu inmaribigor eng, Yisas Munon inubersiau tari wo bo dara Qenu init misiringet iningaramba qamb wot yarimar qamb ue. In qenen mismisir igomot igoarar qamb.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Qoan wo umor end inmusuorei. End in igom igorun qiyo a umun eng wo deriner qen end erogori bebereg igoruboun.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 End ne an gari-gari qob uber, misir uber eng aninou munon banam wurinob qamb wurinonogursiarar. See at igoumon gas ende at igoarar.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Io, an yonou wau ima gas ende, in bo ete aninob qumurunei igar: sarau munon anit sarau baab igour eng an wuri qob qamarari igatarar. Munon Aib wonou munon baraitari eng wurimaribigor eng an anamar igo annonogursi igoarar qamb.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Sarau bounor end wurit igub misir gari big wuriqenungaiar. Ende at aninou qi banamsi igoarar.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Io, an yonou wau ima gas ende, an munon iet qib igour eng, wuri irun warari igunor, ne munon yari igour eng wurinonogursi ne munon qer gagam ue eng wurimusub ende at qomon mein end munon gugum oramar igoarar.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Munon qei ansumungasiari ibag an me tauimar. Qen gugum qomon uber qas munon banam wurisirbig ne munon ar gugum gor ende sig.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 An munon inubersiau tari Yisas mom tenori igo qomon eng ende abar qamb Qenu qenunget igo. End mi gugum ba Qenut uber qamb igoarar.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Igomurur qau oau anmeni igo eng me taisiarar.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Wo munon ger oau menima Qenu qob gigit aninob qamara gab eng me mogirt wab wagar.
20 Não desprezeis as profecias.
21 — ausente —
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 — ausente —
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Oau mein eng Qenut igo init der igo. End wonou anseara munon qau igoarar. Aninou misir ne oau ne git goan eng musub igama an uber igoruboumon. Igamari Munon Aib Yisas Munon inubersiau tari bo darab git goan gobir ar animbegeiba.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Qenu anmaribigor eng qoregen ar, end ende ebeiba.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Io, an yonou wau ima gas ende, init igub Qenu simot eari inmoromsieriba.
25 Irmãos, orai por nós.
26 In anit igub uber quraun eng an bo imusi ininou munon banam gugum wurit uber qamarar.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Munon Aib unumut qob gagam aninob quraum, namanimun e ba aninou munon banam gugum wurit wanungermari igunor.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Munon inubersiau tari Yisas wonou oau anmenima wonou oau mein end qas igoarar.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.