1 Tessalonicenses 4

Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, an yonou wau ima gas ende, see an in Qenu qomon end mom qib igoarar qamb animbigoun eng toat unum bereri igoarar. End in Yisas unumut qob gagam mom nausi aninob quraun. See qomon eng toat igoumon eng mom qeretutnob mom ende at igoarar.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Qob qoan aninob qamamin eng, Yisas Munon Barai inubersiau tari wo qiribiten igo end qob mom nausi qamaminei.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Qenu wo an munon qau igo ne yamangar qiyo munon nob song-song qiroau eng gitab igoarar qamb sig-sig mom qenunget igo.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 End an munon gari-gari qomon qoregen qau end qib aninou yamangar tetemi eng sir nob igoarar.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Munon yurau ar wuri oau naget qarig ir qib igour gas ende me abar.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Qoan qomon end in qo aninob qamaminei. Aninou munon banam me igaramar. Ne gor me wurimurimar qamarar. Munon Aib wo munon qomon boru ende ebet igour eng igaramb igo.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Qenu wo inqubeiamor eng qomon boru eng toat igoarar qamb me abau, ue. Qomon boru gitab igoarar qamb inqubeiamorei.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 End ne munon qob eng igub mogirt wab weginer eng munangit mogirt wab me weginerei. Qenu mogirt wab wegiba. Qenu wonou Igomurur qau anit imurima dererei.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Qob qei munon banam oabig igour eng qi qenungau qomon eng ye me aninob qemerinei. Qenu qoan qomon eng toat igoarar qamb qo animbigorei.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 An munon Masedonia igour eng gugum mom wuri qenungar igoumon. Ego, an yonou wau ima gas ende, qomon eng mom qenen ende ebet igoarar qamb bo aninob quraun.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Qomon mein end igamau eng iruges nan big igub igo ne aninou mind qanam musub qoat igoarar. Qob qoan aninob qamamin eng, aninou ubent qoregen sarau baaiar.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ende at ne qomon qoregen end qib igamari munon Yisast me unum iroau eng animbogoubour. Ende ebet an mi geret qoot me ubunanei.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Io, an yonou wau ima gas ende, end munon umumir eng maigas obounor qi eng musub ete qomorune igar. Munon Qenu wot me oabig igour eng wuri munon umari wurit eab ne der bugomunor end me qoat igour.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 In Yisas umb wogub bo igomot der bugamor end oabig igoun. End Qenu Yisas im gab munon qoan oabig umumir eng Yisas bo dara wuri der bugombour.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 In qob see aninob qamb igoun eng Munon Aib wonou qob eng ete igo: Qen geret Munon Aib bo igeser deriner qen end munon qoan umburiamir eng wuri gigit der bugombour. Bogomari in munon igom igoun eng qanamt.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Qen end Qenu qugiab qamara ne enger baraitari eng qugiab ara Qenu wonou ain mer eng toaimba. Toaima Munon Aib Qenu ginam wogub deriba. Dara munon qoan Yisast oabig igo umumir eng gigit der bugombour.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Qen end Munon Aib in munon see igom igoun eng nob der bugomunor eng nob garisi inamar waber ten iroa irab wo nob qenen bebereg igoruboun.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 End ne aninou munon banam qob eng wurinob qamb wurinonogursiarar.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.