1 Tessalonicenses 4
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA
1 Io, an yonou wau ima gas ende, see an in Qenu qomon end mom qib igoarar qamb animbigoun eng toat unum bereri igoarar. End in Yisas unumut qob gagam mom nausi aninob quraun. See qomon eng toat igoumon eng mom qeretutnob mom ende at igoarar.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Qob qoan aninob qamamin eng, Yisas Munon Barai inubersiau tari wo qiribiten igo end qob mom nausi qamaminei.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Qenu wo an munon qau igo ne yamangar qiyo munon nob song-song qiroau eng gitab igoarar qamb sig-sig mom qenunget igo.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 End an munon gari-gari qomon qoregen qau end qib aninou yamangar tetemi eng sir nob igoarar.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Munon yurau ar wuri oau naget qarig ir qib igour gas ende me abar.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Qoan qomon end in qo aninob qamaminei. Aninou munon banam me igaramar. Ne gor me wurimurimar qamarar. Munon Aib wo munon qomon boru ende ebet igour eng igaramb igo.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Qenu wo inqubeiamor eng qomon boru eng toat igoarar qamb me abau, ue. Qomon boru gitab igoarar qamb inqubeiamorei.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 End ne munon qob eng igub mogirt wab weginer eng munangit mogirt wab me weginerei. Qenu mogirt wab wegiba. Qenu wonou Igomurur qau anit imurima dererei.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Qob qei munon banam oabig igour eng qi qenungau qomon eng ye me aninob qemerinei. Qenu qoan qomon eng toat igoarar qamb qo animbigorei.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 An munon Masedonia igour eng gugum mom wuri qenungar igoumon. Ego, an yonou wau ima gas ende, qomon eng mom qenen ende ebet igoarar qamb bo aninob quraun.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Qomon mein end igamau eng iruges nan big igub igo ne aninou mind qanam musub qoat igoarar. Qob qoan aninob qamamin eng, aninou ubent qoregen sarau baaiar.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ende at ne qomon qoregen end qib igamari munon Yisast me unum iroau eng animbogoubour. Ende ebet an mi geret qoot me ubunanei.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Io, an yonou wau ima gas ende, end munon umumir eng maigas obounor qi eng musub ete qomorune igar. Munon Qenu wot me oabig igour eng wuri munon umari wurit eab ne der bugomunor end me qoat igour.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 In Yisas umb wogub bo igomot der bugamor end oabig igoun. End Qenu Yisas im gab munon qoan oabig umumir eng Yisas bo dara wuri der bugombour.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 In qob see aninob qamb igoun eng Munon Aib wonou qob eng ete igo: Qen geret Munon Aib bo igeser deriner qen end munon qoan umburiamir eng wuri gigit der bugombour. Bogomari in munon igom igoun eng qanamt.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Qen end Qenu qugiab qamara ne enger baraitari eng qugiab ara Qenu wonou ain mer eng toaimba. Toaima Munon Aib Qenu ginam wogub deriba. Dara munon qoan Yisast oabig igo umumir eng gigit der bugombour.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Qen end Munon Aib in munon see igom igoun eng nob der bugomunor eng nob garisi inamar waber ten iroa irab wo nob qenen bebereg igoruboun.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 End ne aninou munon banam qob eng wurinob qamb wurinonogursiarar.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.