1 Tessalonicenses 4

Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io, an yonou wau ima gas ende, see an in Qenu qomon end mom qib igoarar qamb animbigoun eng toat unum bereri igoarar. End in Yisas unumut qob gagam mom nausi aninob quraun. See qomon eng toat igoumon eng mom qeretutnob mom ende at igoarar.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Qob qoan aninob qamamin eng, Yisas Munon Barai inubersiau tari wo qiribiten igo end qob mom nausi qamaminei.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Qenu wo an munon qau igo ne yamangar qiyo munon nob song-song qiroau eng gitab igoarar qamb sig-sig mom qenunget igo.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 End an munon gari-gari qomon qoregen qau end qib aninou yamangar tetemi eng sir nob igoarar.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Munon yurau ar wuri oau naget qarig ir qib igour gas ende me abar.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Qoan qomon end in qo aninob qamaminei. Aninou munon banam me igaramar. Ne gor me wurimurimar qamarar. Munon Aib wo munon qomon boru ende ebet igour eng igaramb igo.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Qenu wo inqubeiamor eng qomon boru eng toat igoarar qamb me abau, ue. Qomon boru gitab igoarar qamb inqubeiamorei.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 End ne munon qob eng igub mogirt wab weginer eng munangit mogirt wab me weginerei. Qenu mogirt wab wegiba. Qenu wonou Igomurur qau anit imurima dererei.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Qob qei munon banam oabig igour eng qi qenungau qomon eng ye me aninob qemerinei. Qenu qoan qomon eng toat igoarar qamb qo animbigorei.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 An munon Masedonia igour eng gugum mom wuri qenungar igoumon. Ego, an yonou wau ima gas ende, qomon eng mom qenen ende ebet igoarar qamb bo aninob quraun.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Qomon mein end igamau eng iruges nan big igub igo ne aninou mind qanam musub qoat igoarar. Qob qoan aninob qamamin eng, aninou ubent qoregen sarau baaiar.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ende at ne qomon qoregen end qib igamari munon Yisast me unum iroau eng animbogoubour. Ende ebet an mi geret qoot me ubunanei.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Io, an yonou wau ima gas ende, end munon umumir eng maigas obounor qi eng musub ete qomorune igar. Munon Qenu wot me oabig igour eng wuri munon umari wurit eab ne der bugomunor end me qoat igour.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 In Yisas umb wogub bo igomot der bugamor end oabig igoun. End Qenu Yisas im gab munon qoan oabig umumir eng Yisas bo dara wuri der bugombour.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 In qob see aninob qamb igoun eng Munon Aib wonou qob eng ete igo: Qen geret Munon Aib bo igeser deriner qen end munon qoan umburiamir eng wuri gigit der bugombour. Bogomari in munon igom igoun eng qanamt.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Qen end Qenu qugiab qamara ne enger baraitari eng qugiab ara Qenu wonou ain mer eng toaimba. Toaima Munon Aib Qenu ginam wogub deriba. Dara munon qoan Yisast oabig igo umumir eng gigit der bugombour.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Qen end Munon Aib in munon see igom igoun eng nob der bugomunor eng nob garisi inamar waber ten iroa irab wo nob qenen bebereg igoruboun.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 End ne aninou munon banam qob eng wurinob qamb wurinonogursiarar.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.