1 Tessalonicenses 2
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 Io, an yonou wau ima gas ende, qoan in qunan animbogoub yaremin eng, in yarab anit sarau ebetemin eng ar isi me isau.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Qoan in ginam Pilipai end isune iningaramb git goan ba borusiari uter iningarer eng an mom inimbigomanei. Ego ininou Qenu innonogursia in munon qarau end wurit uburab me isau. Ue, in mom qigimiet igo Qenu qob uber dibes aninob qamb igunei.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Qen end in qob aninob qamb igoun eng, qob soagensi ger me aninob qamarau. A qen big qiyo, a anmurimar ger me qamarau.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ue, Qenu wonou inwariget aba in mom nonoguretrune gab sarau abar qamb inimbiga qob uber qamb igunei. End bo see qob dibes quraun eng, munon ininou sarau eng gab qen inimbagaiar qamb ue, Qenu wonou in qen inimbeg qamb. Wonou ininou misir qomon eng gugum qerei igo.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 An mom inimbigoumon eng. In gag-gag qob uber ger me aninob qamb igoun, ue ar. In mi ger qenunget wogub sarau ar git goan big ebet igoun qi eng Qenu diban inimbag igo.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 In munangit qen inimbagaiar qamb qiyo, a an qen inimbagaiar qamb, a munon qei qen inimbagaiar qamb gor ue.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ego in Munon inubersiau tari wonou imbigau yurau igoun. End wot igub an taui mi indarar qamb qomorun eng uber. Ego qoan in anamar igoun eng, wau ber ger unor musub qi qoat igo gas ende anamar igunei.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 In eng ansi igoun eng, in sig mom anqenungar ne Qenu qob uber eng aninob qamb igunei. Qanam end gari ue e, in sig-sig mom anqenungar ne ende at an uput qamb in umun eng uber ende qamb.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Io, an yonou wau ima gas ende, eng in anit sarau qen gugum qeretutnob ebet qer omboat igoun eng an mom qoyam. Qenu qob uber aninob qamb igoun qen end in itum woromt ininou mi niau sarau ubune an me quguraget igamau.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 In qomon an munon oabig igoumon eng ansi igoun eng an inimbigari ne Qenu gor inimbig igo. In qomon eng ebet igoun eng, qomon qau ne qoregen ar, qomon soagen ger ue.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 In gari-gari ansi igoun eng wau ur qomon qoregen imbig igo gas ende ansi igunei.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 An quguragetarari antoubar qenen annonogursi igunei. An Qenu wonou qomon eng qoregen mom toat qib igoarar qamb. Wonou anit ara yarari wonou bibis end igo ne wonou ginamt end ar qenen ibeibi igoarar qamb qenen ibitiri annonogursi igunei.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Qanam ger in Qenut mismisir nob qamb igoun eng ete: In Qenu qob qoan aninob qumurune igumon end. An qob igumon eng munangit qob qamarari igau gas ende ue. Qenu wonou qob apand eng igomanei. Qob eng igub oabigumon eng annonogursi igo.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Io, yonou wau ima gas ende, an qomon abataman gas ende gari Yudia munon eng gor ende ebetemirei. Wuri Munon inubersiau tari Yisas wonou munon yurau burab Qenu tenori mom igurei. An aninou munon yurau anquguragsi igour gas ende wuri gor Yuda ende wurisearari quguraget igurei.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Yuda wuri der Munon Aib Yisas waramirei, ne qob gigit qamarau munon igaramirei, ne in gor inqarausiaur. Qenu qomon eng abari ibag wurisiningoar waga wuri der munon gugum wurinob yogub igour.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 In munon yurau ar eng Qenu qob wurinob qumurune oabig erogori igoarar qamb oboun eng, wuri intaisi igour. Qenu qubeieminer end wuri iet igour. Eng at igour end wurinou qomon boru eng aibet isa Qenu qo ibag wurit misiringetar eng ten igo.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Io, yonou wau ima gas ende, see qen piten menman me qi gaun. Git eng apand, ego in misir eng an in nob erogori igamau gas ende igo. End ne in maigas ebet werei ger gab yarab bo menman animbogoun qamb anit eabsi igoun.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Qen geret in yarab animbogouboun. Yonou gari qenen yar animbegeib at igoum, ego Satan mom intaisi igo.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 In mi eng ebet igoun eng qen geret ininou Munon Aib Yisas bo igeser dara in meimi bauboun? Meimit mismisiruboun? Taui qamb meimi uber ger ba uberoruboun? An gari.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 In anit sarau ebet igoun end an animbag-animbag in unum dibenara mismisiruboun.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.