1 Tessalonicenses 2
Qenu Qob Uber (WNU) vs NAA
1 Io, an yonou wau ima gas ende, qoan in qunan animbogoub yaremin eng, in yarab anit sarau ebetemin eng ar isi me isau.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Qoan in ginam Pilipai end isune iningaramb git goan ba borusiari uter iningarer eng an mom inimbigomanei. Ego ininou Qenu innonogursia in munon qarau end wurit uburab me isau. Ue, in mom qigimiet igo Qenu qob uber dibes aninob qamb igunei.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Qen end in qob aninob qamb igoun eng, qob soagensi ger me aninob qamarau. A qen big qiyo, a anmurimar ger me qamarau.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ue, Qenu wonou inwariget aba in mom nonoguretrune gab sarau abar qamb inimbiga qob uber qamb igunei. End bo see qob dibes quraun eng, munon ininou sarau eng gab qen inimbagaiar qamb ue, Qenu wonou in qen inimbeg qamb. Wonou ininou misir qomon eng gugum qerei igo.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 An mom inimbigoumon eng. In gag-gag qob uber ger me aninob qamb igoun, ue ar. In mi ger qenunget wogub sarau ar git goan big ebet igoun qi eng Qenu diban inimbag igo.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 In munangit qen inimbagaiar qamb qiyo, a an qen inimbagaiar qamb, a munon qei qen inimbagaiar qamb gor ue.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ego in Munon inubersiau tari wonou imbigau yurau igoun. End wot igub an taui mi indarar qamb qomorun eng uber. Ego qoan in anamar igoun eng, wau ber ger unor musub qi qoat igo gas ende anamar igunei.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 In eng ansi igoun eng, in sig mom anqenungar ne Qenu qob uber eng aninob qamb igunei. Qanam end gari ue e, in sig-sig mom anqenungar ne ende at an uput qamb in umun eng uber ende qamb.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Io, an yonou wau ima gas ende, eng in anit sarau qen gugum qeretutnob ebet qer omboat igoun eng an mom qoyam. Qenu qob uber aninob qamb igoun qen end in itum woromt ininou mi niau sarau ubune an me quguraget igamau.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 In qomon an munon oabig igoumon eng ansi igoun eng an inimbigari ne Qenu gor inimbig igo. In qomon eng ebet igoun eng, qomon qau ne qoregen ar, qomon soagen ger ue.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 In gari-gari ansi igoun eng wau ur qomon qoregen imbig igo gas ende ansi igunei.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 An quguragetarari antoubar qenen annonogursi igunei. An Qenu wonou qomon eng qoregen mom toat qib igoarar qamb. Wonou anit ara yarari wonou bibis end igo ne wonou ginamt end ar qenen ibeibi igoarar qamb qenen ibitiri annonogursi igunei.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Qanam ger in Qenut mismisir nob qamb igoun eng ete: In Qenu qob qoan aninob qumurune igumon end. An qob igumon eng munangit qob qamarari igau gas ende ue. Qenu wonou qob apand eng igomanei. Qob eng igub oabigumon eng annonogursi igo.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Io, yonou wau ima gas ende, an qomon abataman gas ende gari Yudia munon eng gor ende ebetemirei. Wuri Munon inubersiau tari Yisas wonou munon yurau burab Qenu tenori mom igurei. An aninou munon yurau anquguragsi igour gas ende wuri gor Yuda ende wurisearari quguraget igurei.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yuda wuri der Munon Aib Yisas waramirei, ne qob gigit qamarau munon igaramirei, ne in gor inqarausiaur. Qenu qomon eng abari ibag wurisiningoar waga wuri der munon gugum wurinob yogub igour.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 In munon yurau ar eng Qenu qob wurinob qumurune oabig erogori igoarar qamb oboun eng, wuri intaisi igour. Qenu qubeieminer end wuri iet igour. Eng at igour end wurinou qomon boru eng aibet isa Qenu qo ibag wurit misiringetar eng ten igo.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Io, yonou wau ima gas ende, see qen piten menman me qi gaun. Git eng apand, ego in misir eng an in nob erogori igamau gas ende igo. End ne in maigas ebet werei ger gab yarab bo menman animbogoun qamb anit eabsi igoun.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Qen geret in yarab animbogouboun. Yonou gari qenen yar animbegeib at igoum, ego Satan mom intaisi igo.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 In mi eng ebet igoun eng qen geret ininou Munon Aib Yisas bo igeser dara in meimi bauboun? Meimit mismisiruboun? Taui qamb meimi uber ger ba uberoruboun? An gari.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 In anit sarau ebet igoun end an animbag-animbag in unum dibenara mismisiruboun.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.