1 Tessalonicenses 2

Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io, an yonou wau ima gas ende, qoan in qunan animbogoub yaremin eng, in yarab anit sarau ebetemin eng ar isi me isau.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Qoan in ginam Pilipai end isune iningaramb git goan ba borusiari uter iningarer eng an mom inimbigomanei. Ego ininou Qenu innonogursia in munon qarau end wurit uburab me isau. Ue, in mom qigimiet igo Qenu qob uber dibes aninob qamb igunei.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Qen end in qob aninob qamb igoun eng, qob soagensi ger me aninob qamarau. A qen big qiyo, a anmurimar ger me qamarau.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Ue, Qenu wonou inwariget aba in mom nonoguretrune gab sarau abar qamb inimbiga qob uber qamb igunei. End bo see qob dibes quraun eng, munon ininou sarau eng gab qen inimbagaiar qamb ue, Qenu wonou in qen inimbeg qamb. Wonou ininou misir qomon eng gugum qerei igo.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 An mom inimbigoumon eng. In gag-gag qob uber ger me aninob qamb igoun, ue ar. In mi ger qenunget wogub sarau ar git goan big ebet igoun qi eng Qenu diban inimbag igo.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 In munangit qen inimbagaiar qamb qiyo, a an qen inimbagaiar qamb, a munon qei qen inimbagaiar qamb gor ue.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Ego in Munon inubersiau tari wonou imbigau yurau igoun. End wot igub an taui mi indarar qamb qomorun eng uber. Ego qoan in anamar igoun eng, wau ber ger unor musub qi qoat igo gas ende anamar igunei.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 In eng ansi igoun eng, in sig mom anqenungar ne Qenu qob uber eng aninob qamb igunei. Qanam end gari ue e, in sig-sig mom anqenungar ne ende at an uput qamb in umun eng uber ende qamb.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Io, an yonou wau ima gas ende, eng in anit sarau qen gugum qeretutnob ebet qer omboat igoun eng an mom qoyam. Qenu qob uber aninob qamb igoun qen end in itum woromt ininou mi niau sarau ubune an me quguraget igamau.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 In qomon an munon oabig igoumon eng ansi igoun eng an inimbigari ne Qenu gor inimbig igo. In qomon eng ebet igoun eng, qomon qau ne qoregen ar, qomon soagen ger ue.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 In gari-gari ansi igoun eng wau ur qomon qoregen imbig igo gas ende ansi igunei.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 An quguragetarari antoubar qenen annonogursi igunei. An Qenu wonou qomon eng qoregen mom toat qib igoarar qamb. Wonou anit ara yarari wonou bibis end igo ne wonou ginamt end ar qenen ibeibi igoarar qamb qenen ibitiri annonogursi igunei.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Qanam ger in Qenut mismisir nob qamb igoun eng ete: In Qenu qob qoan aninob qumurune igumon end. An qob igumon eng munangit qob qamarari igau gas ende ue. Qenu wonou qob apand eng igomanei. Qob eng igub oabigumon eng annonogursi igo.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Io, yonou wau ima gas ende, an qomon abataman gas ende gari Yudia munon eng gor ende ebetemirei. Wuri Munon inubersiau tari Yisas wonou munon yurau burab Qenu tenori mom igurei. An aninou munon yurau anquguragsi igour gas ende wuri gor Yuda ende wurisearari quguraget igurei.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Yuda wuri der Munon Aib Yisas waramirei, ne qob gigit qamarau munon igaramirei, ne in gor inqarausiaur. Qenu qomon eng abari ibag wurisiningoar waga wuri der munon gugum wurinob yogub igour.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 In munon yurau ar eng Qenu qob wurinob qumurune oabig erogori igoarar qamb oboun eng, wuri intaisi igour. Qenu qubeieminer end wuri iet igour. Eng at igour end wurinou qomon boru eng aibet isa Qenu qo ibag wurit misiringetar eng ten igo.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Io, yonou wau ima gas ende, see qen piten menman me qi gaun. Git eng apand, ego in misir eng an in nob erogori igamau gas ende igo. End ne in maigas ebet werei ger gab yarab bo menman animbogoun qamb anit eabsi igoun.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Qen geret in yarab animbogouboun. Yonou gari qenen yar animbegeib at igoum, ego Satan mom intaisi igo.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 In mi eng ebet igoun eng qen geret ininou Munon Aib Yisas bo igeser dara in meimi bauboun? Meimit mismisiruboun? Taui qamb meimi uber ger ba uberoruboun? An gari.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 In anit sarau ebet igoun end an animbag-animbag in unum dibenara mismisiruboun.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.