1 Tessalonicenses 2
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB
1 Io, an yonou wau ima gas ende, qoan in qunan animbogoub yaremin eng, in yarab anit sarau ebetemin eng ar isi me isau.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Qoan in ginam Pilipai end isune iningaramb git goan ba borusiari uter iningarer eng an mom inimbigomanei. Ego ininou Qenu innonogursia in munon qarau end wurit uburab me isau. Ue, in mom qigimiet igo Qenu qob uber dibes aninob qamb igunei.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Qen end in qob aninob qamb igoun eng, qob soagensi ger me aninob qamarau. A qen big qiyo, a anmurimar ger me qamarau.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ue, Qenu wonou inwariget aba in mom nonoguretrune gab sarau abar qamb inimbiga qob uber qamb igunei. End bo see qob dibes quraun eng, munon ininou sarau eng gab qen inimbagaiar qamb ue, Qenu wonou in qen inimbeg qamb. Wonou ininou misir qomon eng gugum qerei igo.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 An mom inimbigoumon eng. In gag-gag qob uber ger me aninob qamb igoun, ue ar. In mi ger qenunget wogub sarau ar git goan big ebet igoun qi eng Qenu diban inimbag igo.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 In munangit qen inimbagaiar qamb qiyo, a an qen inimbagaiar qamb, a munon qei qen inimbagaiar qamb gor ue.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ego in Munon inubersiau tari wonou imbigau yurau igoun. End wot igub an taui mi indarar qamb qomorun eng uber. Ego qoan in anamar igoun eng, wau ber ger unor musub qi qoat igo gas ende anamar igunei.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 In eng ansi igoun eng, in sig mom anqenungar ne Qenu qob uber eng aninob qamb igunei. Qanam end gari ue e, in sig-sig mom anqenungar ne ende at an uput qamb in umun eng uber ende qamb.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Io, an yonou wau ima gas ende, eng in anit sarau qen gugum qeretutnob ebet qer omboat igoun eng an mom qoyam. Qenu qob uber aninob qamb igoun qen end in itum woromt ininou mi niau sarau ubune an me quguraget igamau.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 In qomon an munon oabig igoumon eng ansi igoun eng an inimbigari ne Qenu gor inimbig igo. In qomon eng ebet igoun eng, qomon qau ne qoregen ar, qomon soagen ger ue.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 In gari-gari ansi igoun eng wau ur qomon qoregen imbig igo gas ende ansi igunei.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 An quguragetarari antoubar qenen annonogursi igunei. An Qenu wonou qomon eng qoregen mom toat qib igoarar qamb. Wonou anit ara yarari wonou bibis end igo ne wonou ginamt end ar qenen ibeibi igoarar qamb qenen ibitiri annonogursi igunei.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Qanam ger in Qenut mismisir nob qamb igoun eng ete: In Qenu qob qoan aninob qumurune igumon end. An qob igumon eng munangit qob qamarari igau gas ende ue. Qenu wonou qob apand eng igomanei. Qob eng igub oabigumon eng annonogursi igo.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Io, yonou wau ima gas ende, an qomon abataman gas ende gari Yudia munon eng gor ende ebetemirei. Wuri Munon inubersiau tari Yisas wonou munon yurau burab Qenu tenori mom igurei. An aninou munon yurau anquguragsi igour gas ende wuri gor Yuda ende wurisearari quguraget igurei.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Yuda wuri der Munon Aib Yisas waramirei, ne qob gigit qamarau munon igaramirei, ne in gor inqarausiaur. Qenu qomon eng abari ibag wurisiningoar waga wuri der munon gugum wurinob yogub igour.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 In munon yurau ar eng Qenu qob wurinob qumurune oabig erogori igoarar qamb oboun eng, wuri intaisi igour. Qenu qubeieminer end wuri iet igour. Eng at igour end wurinou qomon boru eng aibet isa Qenu qo ibag wurit misiringetar eng ten igo.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Io, yonou wau ima gas ende, see qen piten menman me qi gaun. Git eng apand, ego in misir eng an in nob erogori igamau gas ende igo. End ne in maigas ebet werei ger gab yarab bo menman animbogoun qamb anit eabsi igoun.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Qen geret in yarab animbogouboun. Yonou gari qenen yar animbegeib at igoum, ego Satan mom intaisi igo.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 In mi eng ebet igoun eng qen geret ininou Munon Aib Yisas bo igeser dara in meimi bauboun? Meimit mismisiruboun? Taui qamb meimi uber ger ba uberoruboun? An gari.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 In anit sarau ebet igoun end an animbag-animbag in unum dibenara mismisiruboun.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.