1 Timóteo 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ
1 Ne munon isigi ger qamat me qem. Nonou tain apand gas ende, qob mesenau nob qem. Ne wau moi gor me wurinob aguni. Nonou imaori qob mesenau wurinob qobub igoan gas ende wurisi.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Ne yamangar isigi wuri nonou nanib gas ende wurisi. Ne yamangar yorou wuri nonou imemragar gas ende wurisi ne qomon qoregen qas wuri imbig.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Yamangar qindou ger wonamai igama gab eng ne musia wo oau ubereriner.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Yamangar qindou ger wau barai-barai igo gab qiyo a wonou umaibmagar igo gab eng, wuri ete imbigunor: wuri waiit igamari urimagrari wuri qumundigir igour end wuri taui qamb wurimusiorunor. Qenu qomon eng sig qenunget igo.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Yamangar qindou ger wonamai igo eng ete ebeiner: wo Qenut oabig woromt itum qenen Qenu simot eab igoriner eng nonogursieriba.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ne yamangar qindou ger wonamai gab wonou git goan song-song biua arir qiriner eng wo qo umorei gas ende.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Qob eng nonob quraum eng yamangar wurinob qamara igub toounor eng yamangar wuri qob ger me wurit igorinerei.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Munon ger wonou yurau qiyo, a wonou qanam erogori eng mag qurt qas ibag weginer eng munon eng oau apand ue, wo munon boru. Munon Yisast me oabig igour eng qomon eng ende me at igour.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Yamangar qindou wurinou unum gumat gab eng yamangar sig isigi, togun 60-eng ibag unum big. Yamangar eng wuri yorout igo munon gari baumir eng isi yarab umami umari wogub qindou igour. End ende unum big igama Sios yurau imbig ne mi qei wurisab igorubour.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Yamangar yurau eng wuri yorout umami nob igo sarau uber ebet igurei ne: mai, qoan wau wurimusub igamari barai burab uburemirei qiyo. A munon qunan ibogoub isari mani wuriserei qiyo. A, oabig igour munon eng munon wuribanamsiarei qiyo, a munon qei quguraget igamari oau wurimeinsiarei qiyo. A sarau uber irou ebetemirei, ne yamangar yurau eng sir ibag unum wuri big.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ne yamangar yorou munon se baiari umami umari qindou ibag eng unum me big. Wuri munon bubun bo baub qamb misir igub Munon inubersiau tari mogirt wab wogubour.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Wogub ne qoan oau apand igoar eng wogub qomon qob nausier eng biisitounor qamb.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ne qomon ete gor ebet igour: wuri ar iet mor igo munon gugum wurinou munai mor isub wurinou qob qamarari ubumot ite umo ende at qib igour. Ne gor qob boru misue in mai gas me qomorun eng gor qamb igour.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 End yamangar qei munon se baiari umami umari qindou igour end ye musub ete qemeribam: wuri munon bubun gab baunor. Ende ebet munon bubun end wau misinam der isari igo munai musub qoat igorunor. Ende ebet uber igamari munon qarau ibogounor eng qob ger wurit ue eng ibag me init mindigarunorei.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Yamangar qindou qei qomon uber qoan biisitet wogub Satan toat qib igour.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Oabigau munon yurau end munon qanam erogori end munon ger uma ubeni qindou igama eng munon yurau eng wurinou der yamangar eng musub qoat igorunor. Ende obounor eng Sios wuri misir qebebi igub me ubunerei, ar wuri nasi wogub yamangar munon yurau ger ue, me wurimusiorunorei eng ibag wurimusiorunor eng uber.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Munon baraitari sarau musub ebet igour eng taui qamb nomon qur musub werisar. Gigit munon barai Qenu qob wurinob qamb wuriimbig igour eng werisar.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Qenu qob ete gumatemir eng aninou imbig igoumon eng: “Bur qarig mani qugisar uririmat nogotogibimbari qabari taisi me tesimar. Wuri sarau ebet eng mani nunor. Ende gas gari, sarau munon sarau eng ebet taui qamb qur baunor,” qob ende igo eng.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Munon gari qas ete aninob qamara eng: “Munon barai eng qomon boru abai,” end qamara eng an me igatatar. Munon ombur qiyo, a ombur gari ende aninob qamarari eng igatarar.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Sios munon baraitari qomon ende biisitari ibag eng munon gugum magqurt wonou qomon boru eng dibes nob qamarari munon gugum igub qinining wuri gor qomon boru me ubunerei.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Qenu ne Munon inubersiau Yisas ne enger wuri magqurt qob apand nonob quraum eng qerei imbig sarau eng eb. Munon ger qomon boru ebeterei qi, me abau qi eng ne musub gab qem. Ne ar qand der: ‘Ebeterei,’ qo ‘me abau’, ende qamb ne der nonou munon banam wurinob munon end qob qi-qi me wurinob qem.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ende at ne qand der munon bubun ger maribiga sios munon baraitari me igoriner. Ende ebeinen eng munon qei wurinou qomon boru eng ne qororiban. Qomon boru end nonomi gitab pangim igoar.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ya asin ar me ni, wain ya bais ba ya ar end igi nob nia nonou toar qenen nanab igo eng wegiba.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Munon wes-wes, munon qei paparau boru eng qomon boru gigit qand dibes abari ibag wuri qerei igoun. A qei boru qubigau end, mesenau abari dibenara ibag igoun.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Eng gas ende gari, qomon uber eng ende sig gab igoun. Munon qei wurinou qomon uber qand imbig igoun. Ne qei waber igoriner eng qenen waber me igo, qen geret dibenara gab imbig igoun.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.