1 Pedro 3
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Aninou git goan ag eng gari git baab mi goan uber-uber qumani qiyo a tari im ubumimari degen isub qiyo qen big ende me abar.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Aninou misir eng git batau gas ende ebet qomon uber eng abari dibent isiner. Isa an yamangar mein igoarar. Ende obounon eng Qenu anqenungariba.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Qoan yamangar Qenut oabig ebet igour eng qomon ende ebet igurei. Wuri git baab igour eng umumiagrari qob qamarari igatar qi igour eng wuri git beau gas ende at igurei.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sara wo qomon ende ebet igoai. Umami Abraham qob qamara toat igoar end umamit: “Yonou munon barai,” end wot qamb igoai. An see gor qomon uber ebet ne mi geret me qubig eng an gor Sara tumbigi igoumon.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Yamangar umamimagar, an gor yamangar musub wurinob igoarar. Yamangar wuri git goan sig gagam ue end musub imbig oroar igoarar. Wuri aninob erogori igamari Qenu anseara igomot igoruboumon eng gab wuri im ibag oau mein igo oromar igoarar. Eng an Qenut qebi qamb igoumon eng ar isi isiner qamb.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ye qob eng sindomund aninob qemeribam eng: an mom qibanamsi igo ne misir gari big munon gugum, aninou ima bain wuriqenungar igoumon gas ende at igoarar. Ende at qiqenunget qimusub igoarar.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Munon qei der ansumungasiari gab an gor der taui wurisumungasi qiyo a anit mindigar qob meten qamarari igub an gor der wurit mindigar qob qamb ende me abar. Wuri ende ansiarari ibag an bo taui wurimusub ne Qenut qebi qamarari wuriseara misir igubour. Eng Qenu gigit anit ara yarari ne mi uber anit iyeter end an bo tumbigi munon qei wurimusiarar.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 End Qenu wonou qob ete igo:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ne qomon boru eng siningot mogirt wab wogub qomon uber eng ebeib qamb wotrama ebeiner. Ne munon qei wuribanamsiau qomon eng mom tenen igoriner.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Eng Munon Aib munon qomon qoregen ende abari eng wuribanamsi igo ne wot qebi qamarari eng igatar igo end. Ne munon ibitiri-ibitiri qomon boru ebet igo eng wo taui sumungasi igo.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 An qomon uber eng qeretutnob ebet igorunon eng your ger ansumungasieriba?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ne mai qiyo, an qomon qoregen abari munon qarau qei uyes ansumungasiari gab end me yarimar, misir qebebi me igar. Song Munon Aibt igub mismisir igoarar.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Munon inubersiau tari eng ininou Munon Barai qamb mom tenen igoarar. Igamari ne munon qei an qomon uber eng gab an qebi qamarari gab eng aninou tug igoumon eng dibes wurinob qamarar. Wurinob dibes qomorub eng oau mein burab mesenau wurinob qamarar.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 An Munon oau mein inubersiau tari eng mom tenori igo qenen oau mein igamari animbag wuri aninou qomon uber end ar qob isi anit qamb eng wurinou uyes qininingubour.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 End in qomon uber ubune uyes inquguragsiari gab eng in Qenut mismisirun. Ne qomon soagen ubune in quguragsiorunor eng uber ue.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Munon in ubersiau tari eng wonomi dui qen gari qas umb wogub ininou qomon boru birueterei. Wo munon sig qoregen uber eng in munon boru uput qamb umb wogub inqubei bayar Qenut wagerei. Wo munangit warub igama waramari umb wogub Igomurur qau ten bo der bugab igomot igo.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Wo Igomurur qau ten isub munon boru Noa qent qob qamara me igetet igamau eng umb isub uyort igour eng qob uber wurinob qamarei.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Qoan Noa igoar end munon irou qomon boru ebet igour eng Qenu qand me igaramau, wot igunor qamb se oroar igoai. Isi yarab Noa tabin aib mom barsi ugab ne Noa wonou yurau eng munon 8-ende gari tabin erobon end igurei, ya me wurimuarau.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ya qoan qoan ebeter eng see yat anmaragansia an bo wonou yurau end igorunon eng maribig ebeterei. Yat anmaragansi igour eng aninou git goan unun eng birogoniom qamb ue. Aninou misir eng uber igub Yisas munon inubersiau tari umor eng gab-gab Qenut qabari sarog big qamarar qamb.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Wo umb wogub igomot der bugab Qenu ginamt irab ur uberegent bugamorei igo Qenu munon yurau enger eng ne Qenu ginamt mi aib-aib a mi qeretutnob igour eng wo gari wuritanami igo.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.