1 Pedro 3

Qenu Qob Uber (WNU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Aninou git goan ag eng gari git baab mi goan uber-uber qumani qiyo a tari im ubumimari degen isub qiyo qen big ende me abar.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Aninou misir eng git batau gas ende ebet qomon uber eng abari dibent isiner. Isa an yamangar mein igoarar. Ende obounon eng Qenu anqenungariba.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Qoan yamangar Qenut oabig ebet igour eng qomon ende ebet igurei. Wuri git baab igour eng umumiagrari qob qamarari igatar qi igour eng wuri git beau gas ende at igurei.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Sara wo qomon ende ebet igoai. Umami Abraham qob qamara toat igoar end umamit: “Yonou munon barai,” end wot qamb igoai. An see gor qomon uber ebet ne mi geret me qubig eng an gor Sara tumbigi igoumon.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Yamangar umamimagar, an gor yamangar musub wurinob igoarar. Yamangar wuri git goan sig gagam ue end musub imbig oroar igoarar. Wuri aninob erogori igamari Qenu anseara igomot igoruboumon eng gab wuri im ibag oau mein igo oromar igoarar. Eng an Qenut qebi qamb igoumon eng ar isi isiner qamb.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ye qob eng sindomund aninob qemeribam eng: an mom qibanamsi igo ne misir gari big munon gugum, aninou ima bain wuriqenungar igoumon gas ende at igoarar. Ende at qiqenunget qimusub igoarar.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Munon qei der ansumungasiari gab an gor der taui wurisumungasi qiyo a anit mindigar qob meten qamarari igub an gor der wurit mindigar qob qamb ende me abar. Wuri ende ansiarari ibag an bo taui wurimusub ne Qenut qebi qamarari wuriseara misir igubour. Eng Qenu gigit anit ara yarari ne mi uber anit iyeter end an bo tumbigi munon qei wurimusiarar.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 End Qenu wonou qob ete igo:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ne qomon boru eng siningot mogirt wab wogub qomon uber eng ebeib qamb wotrama ebeiner. Ne munon qei wuribanamsiau qomon eng mom tenen igoriner.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Eng Munon Aib munon qomon qoregen ende abari eng wuribanamsi igo ne wot qebi qamarari eng igatar igo end. Ne munon ibitiri-ibitiri qomon boru ebet igo eng wo taui sumungasi igo.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 An qomon uber eng qeretutnob ebet igorunon eng your ger ansumungasieriba?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ne mai qiyo, an qomon qoregen abari munon qarau qei uyes ansumungasiari gab end me yarimar, misir qebebi me igar. Song Munon Aibt igub mismisir igoarar.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Munon inubersiau tari eng ininou Munon Barai qamb mom tenen igoarar. Igamari ne munon qei an qomon uber eng gab an qebi qamarari gab eng aninou tug igoumon eng dibes wurinob qamarar. Wurinob dibes qomorub eng oau mein burab mesenau wurinob qamarar.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 An Munon oau mein inubersiau tari eng mom tenori igo qenen oau mein igamari animbag wuri aninou qomon uber end ar qob isi anit qamb eng wurinou uyes qininingubour.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 End in qomon uber ubune uyes inquguragsiari gab eng in Qenut mismisirun. Ne qomon soagen ubune in quguragsiorunor eng uber ue.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Munon in ubersiau tari eng wonomi dui qen gari qas umb wogub ininou qomon boru birueterei. Wo munon sig qoregen uber eng in munon boru uput qamb umb wogub inqubei bayar Qenut wagerei. Wo munangit warub igama waramari umb wogub Igomurur qau ten bo der bugab igomot igo.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Wo Igomurur qau ten isub munon boru Noa qent qob qamara me igetet igamau eng umb isub uyort igour eng qob uber wurinob qamarei.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Qoan Noa igoar end munon irou qomon boru ebet igour eng Qenu qand me igaramau, wot igunor qamb se oroar igoai. Isi yarab Noa tabin aib mom barsi ugab ne Noa wonou yurau eng munon 8-ende gari tabin erobon end igurei, ya me wurimuarau.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ya qoan qoan ebeter eng see yat anmaragansia an bo wonou yurau end igorunon eng maribig ebeterei. Yat anmaragansi igour eng aninou git goan unun eng birogoniom qamb ue. Aninou misir eng uber igub Yisas munon inubersiau tari umor eng gab-gab Qenut qabari sarog big qamarar qamb.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Wo umb wogub igomot der bugab Qenu ginamt irab ur uberegent bugamorei igo Qenu munon yurau enger eng ne Qenu ginamt mi aib-aib a mi qeretutnob igour eng wo gari wuritanami igo.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.