1 Coríntios 9
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVT
1 Ye mai, meimi ger ye taisi igo qiyo? Ne mai, Munon Aib wonou sarau eb qamb ye me yemarigibau qiyo? Ye mai, ininou Munon Aib Yisas ye me geau qiyo? Ne gor ye Munon Aib wonou sarau eng anit ebine wot me oabigau qiyo?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Munon qei apand yet Yisas me qereimau ende yet qamb igour. Ego an ye mom yiimbig igoumon. Ye Munon Aib wonou imbigau munon yemaribigor end ne ye sarau anit ebetem end an Munon Aib imbig igoumon eng.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Munon qei yet qamb abari ye ete wurinob qamb igoum:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Ye mai, sarau bine taui qamb mani ya nob yesari nin eng boru qiyo?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Ne gor Yisas wonou imbigau yurau qei, ne Pita ne Yisas wonou umuragarari yamangar baub qamb Yisas imbig igour yurau end yamangar baub sarau ebet qib igour gas ende ye gor ende ebein eng mai, boru qiyo?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Qo, in Barnabas nob ombur gari qur baub qamb sarau ebet igoun qiyo?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Ne yogorau munon ger wonou yogorau sarau eng ebet ne wonou bo mi git taui baub igama qob toau igub igoumon? Ne gor munon ger wonou mi ubub wogub ariara wonou bo me nub igo qiyo? Ne munon ger wonou sipsip bea qirima bo wonou inau bea isa me nub igo qiyo?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Mi eng gagar quraum eng munon misir eng toat quraum qiyo? Ue, qomon qob ende igo eng toat quraum.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Moses qomon qob eng ete qamb gumaterei: “Bur qarig wit qur nogosair qiroari an qabari taisi me tesimar.” Qob eng mai, Qenu bur qarigt qas qamarei qiyo?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Qo, init gor qamarei? Ue, qob eng init gor qamarei. Munon mani ubib qamb iriau wab mani uba di arira wonou ba nub-nub sarau baab igo.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 In mi ubumin eng aninou igom meriri mani eng obotareminei. End an in git goan musiau eng indarunon eng, in mi obotaremin eng taui mi indarau gas ende. End an misir maigas igoumon?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 End munon qei mi ende anit baunor eng in gor qeemben ende bauboun.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 An mom imbig igoumon eng. Munon Qenu munai qau mor sarau baab igour eng wuri mani mor eng nub igour. A munon mian yab big igour eng mani tau nub igour.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Eng gas ende gari. Munon Aib wonou qomon ete igo: “Munon qob uber dibes munon qei wurinob qomorunor eng wuri taui qamb mani wurisari nunor.”
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Qob ende igo ego ye mi ger taui me baiau. Ne gor ye qob e qamb gumaum eng mi ger taui yeisar qamb me gumaum. Ue, qen geret ye umb ne mi eng oboum end mismisiribam. End munon ger ye mismisir igoum werei eng me opureminer.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Ye qob uber dibes qamb qib igoum eng qen yegaiar qamb ue. Ye werei ger ue, ye mi eng ar ebet igoribam. Ye qob uber dibes me qemerin eng ye borusi quguraget igoribam.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Yonou misirt sarau ebet eng mi taui baibam. Ego ye wogub ne Qenu wonou sarau yiimbigor eng ebet igoum.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 End ne meimi taui baibam? Ye mi taui baibam eng me baub igoum eng ete: qob uber dibes qamb igoum end mi taui baiau eng me baub igoum. Ye qob uber eng ar munon wurinob qamb igoum. Eng yonou sarau taui qamb mi baiau gas ende.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Ye munon unebi igo ger ar sarau me betet igoum. Yonou uyes munon unebi gas ende at igo munon gugum wurit sarau ar ebet igoum. Ende at munon irou wurimbanamsierin qamb.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 End ne Yuda wuri mag qurt end ye Yuda munon gas ende at wuriba qubei igoum. Ego wurinou qomon Moses gumater eng ye me toat igoum. Wurinou mag qurt end gag tooum qamb ende ebine yembanamsiari wuriba mori igoum.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Eng gas ende gari munon yurau ar eng wurimbanamsierib eng wuri qomon me toat igour gas ende ebet wuriba mori igoum. Ye eng ebet igoum eng Qenu qomon eng biisitet me ebet igoum. Ye Munon inubersiau qomon eng mom toat ebet igoum.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Munon boru qer ue eng wurimorimb qamb eng wuri gas ende ebet igoum. Ye munon wurinou qomon ebet igour eng gugum end wariges toat ebet ne munon qei wuriba mori igoum.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Ye eng ebet igoum eng qob uber eng ba dibes ebet igoum. Ende ebet ne munon qei wurinob nonoguret igoum.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Munon irou mi uber ger baub qamb eng uyab-uyab isub igour. Isub munon gari qas gigit isub maribigunor end weib isiner eng wo mi uber eng baiba. Qomon eng an qoyam ue e? End ne an gor uyab-uyab isub ne mi uber eng baiar.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Munon gugum uyab-uyab isub mi uber eng baub qamb eng wurinou git goan nonogursiari qeretutnob bura isub igour. Wuri eng ebet igour eng mi qand nai buriner eng baub qamb ebet igour. Ego in e ebet igoun eng mi uber qenenginob eng baune qenen bebereg igoriba.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Ye mi eng baib qamb uyab-uyab isub igoum eng ai ger-ger asi me isub igoum. Ne munon ger nob yogub eng uben ar song-song me arir igoum.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Ue, yonou mom musub imbig ne git goan uter yeneriner eng igub-igub ne uben arirmin. End ne ye qob uber ar qabarit qas munon wurinob qamb qib wogub yonou mom umin qamb mom musub imbigin.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.