1 Coríntios 9

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ye mai, meimi ger ye taisi igo qiyo? Ne mai, Munon Aib wonou sarau eb qamb ye me yemarigibau qiyo? Ye mai, ininou Munon Aib Yisas ye me geau qiyo? Ne gor ye Munon Aib wonou sarau eng anit ebine wot me oabigau qiyo?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Munon qei apand yet Yisas me qereimau ende yet qamb igour. Ego an ye mom yiimbig igoumon. Ye Munon Aib wonou imbigau munon yemaribigor end ne ye sarau anit ebetem end an Munon Aib imbig igoumon eng.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Munon qei yet qamb abari ye ete wurinob qamb igoum:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Ye mai, sarau bine taui qamb mani ya nob yesari nin eng boru qiyo?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ne gor Yisas wonou imbigau yurau qei, ne Pita ne Yisas wonou umuragarari yamangar baub qamb Yisas imbig igour yurau end yamangar baub sarau ebet qib igour gas ende ye gor ende ebein eng mai, boru qiyo?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Qo, in Barnabas nob ombur gari qur baub qamb sarau ebet igoun qiyo?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ne yogorau munon ger wonou yogorau sarau eng ebet ne wonou bo mi git taui baub igama qob toau igub igoumon? Ne gor munon ger wonou mi ubub wogub ariara wonou bo me nub igo qiyo? Ne munon ger wonou sipsip bea qirima bo wonou inau bea isa me nub igo qiyo?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Mi eng gagar quraum eng munon misir eng toat quraum qiyo? Ue, qomon qob ende igo eng toat quraum.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Moses qomon qob eng ete qamb gumaterei: “Bur qarig wit qur nogosair qiroari an qabari taisi me tesimar.” Qob eng mai, Qenu bur qarigt qas qamarei qiyo?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Qo, init gor qamarei? Ue, qob eng init gor qamarei. Munon mani ubib qamb iriau wab mani uba di arira wonou ba nub-nub sarau baab igo.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 In mi ubumin eng aninou igom meriri mani eng obotareminei. End an in git goan musiau eng indarunon eng, in mi obotaremin eng taui mi indarau gas ende. End an misir maigas igoumon?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 End munon qei mi ende anit baunor eng in gor qeemben ende bauboun.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 An mom imbig igoumon eng. Munon Qenu munai qau mor sarau baab igour eng wuri mani mor eng nub igour. A munon mian yab big igour eng mani tau nub igour.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Eng gas ende gari. Munon Aib wonou qomon ete igo: “Munon qob uber dibes munon qei wurinob qomorunor eng wuri taui qamb mani wurisari nunor.”
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Qob ende igo ego ye mi ger taui me baiau. Ne gor ye qob e qamb gumaum eng mi ger taui yeisar qamb me gumaum. Ue, qen geret ye umb ne mi eng oboum end mismisiribam. End munon ger ye mismisir igoum werei eng me opureminer.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ye qob uber dibes qamb qib igoum eng qen yegaiar qamb ue. Ye werei ger ue, ye mi eng ar ebet igoribam. Ye qob uber dibes me qemerin eng ye borusi quguraget igoribam.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Yonou misirt sarau ebet eng mi taui baibam. Ego ye wogub ne Qenu wonou sarau yiimbigor eng ebet igoum.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 End ne meimi taui baibam? Ye mi taui baibam eng me baub igoum eng ete: qob uber dibes qamb igoum end mi taui baiau eng me baub igoum. Ye qob uber eng ar munon wurinob qamb igoum. Eng yonou sarau taui qamb mi baiau gas ende.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Ye munon unebi igo ger ar sarau me betet igoum. Yonou uyes munon unebi gas ende at igo munon gugum wurit sarau ar ebet igoum. Ende at munon irou wurimbanamsierin qamb.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 End ne Yuda wuri mag qurt end ye Yuda munon gas ende at wuriba qubei igoum. Ego wurinou qomon Moses gumater eng ye me toat igoum. Wurinou mag qurt end gag tooum qamb ende ebine yembanamsiari wuriba mori igoum.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Eng gas ende gari munon yurau ar eng wurimbanamsierib eng wuri qomon me toat igour gas ende ebet wuriba mori igoum. Ye eng ebet igoum eng Qenu qomon eng biisitet me ebet igoum. Ye Munon inubersiau qomon eng mom toat ebet igoum.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Munon boru qer ue eng wurimorimb qamb eng wuri gas ende ebet igoum. Ye munon wurinou qomon ebet igour eng gugum end wariges toat ebet ne munon qei wuriba mori igoum.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ye eng ebet igoum eng qob uber eng ba dibes ebet igoum. Ende ebet ne munon qei wurinob nonoguret igoum.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Munon irou mi uber ger baub qamb eng uyab-uyab isub igour. Isub munon gari qas gigit isub maribigunor end weib isiner eng wo mi uber eng baiba. Qomon eng an qoyam ue e? End ne an gor uyab-uyab isub ne mi uber eng baiar.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Munon gugum uyab-uyab isub mi uber eng baub qamb eng wurinou git goan nonogursiari qeretutnob bura isub igour. Wuri eng ebet igour eng mi qand nai buriner eng baub qamb ebet igour. Ego in e ebet igoun eng mi uber qenenginob eng baune qenen bebereg igoriba.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ye mi eng baib qamb uyab-uyab isub igoum eng ai ger-ger asi me isub igoum. Ne munon ger nob yogub eng uben ar song-song me arir igoum.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ue, yonou mom musub imbig ne git goan uter yeneriner eng igub-igub ne uben arirmin. End ne ye qob uber ar qabarit qas munon wurinob qamb qib wogub yonou mom umin qamb mom musub imbigin.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.