1 Coríntios 8

Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 See ye sogoin qamb ai bigau eng gagar mian yemetarari nub igoun end qemeribam eng: Git apand, in mi eng gugum qoyam. Eng, munon ger qoyamet eng wonomit igub qen big qib igoriba. A munon ger igo ger qenunget eng munon eng nonogursieriba.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Munon ger, ye mom qoyam imbi-imbi qamb yegaiar qamb at qiriner eng wo qoyam apand ue.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Ne munon ger wonomit me igub wonomi bumai qiriner eng munon eng Qenu wonou munon eng imbig igo.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 End mian yab sogoin qamb eng gagar end bigari niau eng, ye ete qemerine igar: Sogoin qamb ai bigau qamb eng gagar wuri qenu apand ue, munon wurinou qugur barsiamirei. Qenu qebebi me igo, Qenu apand gari qas igo.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Git apand mi irout qenu irou qamb igoun, ne munon aib irou qamb igour. Ego qenu eng qamb igour eng mai erer qitet qiyo ag et igamari ibag eng apand.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Ue gab eng ar me qabari uter iningab igoriner. In Qenu apand gari qas igo eng ininou Tain gari eng. Mi gugum barsier eng in munangit in wonou tetemi. Ne Munon Aib eng Yisas gari, Munon inubersiau tari eng. Wo mi gugum barsier eng, in wot in igomot igoun.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ego munon gugum mi eng me imbig igour. Qei qoan aibigau sogoin qamb wurit oabig igour eng ten ende igour. End wuri sogoin wurit wai min mian yab big igour eng wuri misir ue song ar nub ne misir soagen end igub igour.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ego mani nub igoun eng inamar Qenu qani me irinerei. Mani me nub eng Qenu mag qurt qomon me biisitet igoun. Ne gor mani nun eng gor Qenu me inmusierinerei.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 End an mom qoyametarar. An ar song at qiroari munon oau apand mein boru eng animbag wuri qomon boru oboubour.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 An aibigau wurinou munai qau mor isub bugab mi nub eng imbigar. Munon ger oau apand mein eng animbag wo gor oau naget aibigaut mian yomunor eng niba.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Wo ende ebeiner eng an qanam abari wo qomon biisiteiba. Munon banam eng wo gor Munon inubersiau tari wot umb qubeiamorei.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Munon banam qei wuri misir gagam ue. End an qomon boru ende ebet wurinou oau apand eng wurit biruounon eng an qanam Munon inubersiau tari wot qomon boru obouboumon.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 End mi niaut at munon banam qomon biisita gab eng wai min eng ye bo me ninei. Mom gitab igimine isi yarab qen eng uburiner. Bo at nine munon banam yegab qomon biisiteiner qamb.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.