1 Coríntios 8

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 See ye sogoin qamb ai bigau eng gagar mian yemetarari nub igoun end qemeribam eng: Git apand, in mi eng gugum qoyam. Eng, munon ger qoyamet eng wonomit igub qen big qib igoriba. A munon ger igo ger qenunget eng munon eng nonogursieriba.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Munon ger, ye mom qoyam imbi-imbi qamb yegaiar qamb at qiriner eng wo qoyam apand ue.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ne munon ger wonomit me igub wonomi bumai qiriner eng munon eng Qenu wonou munon eng imbig igo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 End mian yab sogoin qamb eng gagar end bigari niau eng, ye ete qemerine igar: Sogoin qamb ai bigau qamb eng gagar wuri qenu apand ue, munon wurinou qugur barsiamirei. Qenu qebebi me igo, Qenu apand gari qas igo.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Git apand mi irout qenu irou qamb igoun, ne munon aib irou qamb igour. Ego qenu eng qamb igour eng mai erer qitet qiyo ag et igamari ibag eng apand.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Ue gab eng ar me qabari uter iningab igoriner. In Qenu apand gari qas igo eng ininou Tain gari eng. Mi gugum barsier eng in munangit in wonou tetemi. Ne Munon Aib eng Yisas gari, Munon inubersiau tari eng. Wo mi gugum barsier eng, in wot in igomot igoun.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ego munon gugum mi eng me imbig igour. Qei qoan aibigau sogoin qamb wurit oabig igour eng ten ende igour. End wuri sogoin wurit wai min mian yab big igour eng wuri misir ue song ar nub ne misir soagen end igub igour.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Ego mani nub igoun eng inamar Qenu qani me irinerei. Mani me nub eng Qenu mag qurt qomon me biisitet igoun. Ne gor mani nun eng gor Qenu me inmusierinerei.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 End an mom qoyametarar. An ar song at qiroari munon oau apand mein boru eng animbag wuri qomon boru oboubour.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 An aibigau wurinou munai qau mor isub bugab mi nub eng imbigar. Munon ger oau apand mein eng animbag wo gor oau naget aibigaut mian yomunor eng niba.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Wo ende ebeiner eng an qanam abari wo qomon biisiteiba. Munon banam eng wo gor Munon inubersiau tari wot umb qubeiamorei.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Munon banam qei wuri misir gagam ue. End an qomon boru ende ebet wurinou oau apand eng wurit biruounon eng an qanam Munon inubersiau tari wot qomon boru obouboumon.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 End mi niaut at munon banam qomon biisita gab eng wai min eng ye bo me ninei. Mom gitab igimine isi yarab qen eng uburiner. Bo at nine munon banam yegab qomon biisiteiner qamb.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.